ŚB 7.2.52
Dévanágarí
सासज्जत सिचस्तन्त्र्यां महिष्य: कालयन्त्रिता ।
कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: ।
स्नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥
कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: ।
स्नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥
Verš
sāsajjata sicas tantryāṁ
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat
Synonyma
sā — ptačí samička; asajjata — polapená; sicaḥ — sítě; tantryām — v provazech; mahiṣyaḥ — ó královny; kāla-yantritā — donucená časem; kuliṅgaḥ — sameček kuliṅga; tām — ji; tathā — v této situaci; āpannām — chycenou; nirīkṣya — když viděl; bhṛśa-duḥkhitaḥ — velice nešťastný; snehāt — z lásky; akalpaḥ — neschopný cokoliv podniknout; kṛpaṇaḥ — nebohý pták; kṛpaṇām — pro nebohou družku; paryadevayat — začal bědovat.
Překlad
Ó královny krále Suyajñi, když nebohý sameček kuliṅga viděl, jak se jeho družka ocitla v tom největším nebezpečí, v sevření Prozřetelnosti, byl velice nešťastný. Jelikož ji miloval a nedokázal ji vysvobodit, začal pro ni bědovat.