Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари (азбука)

तस्य ह वाव श्रद्धया विशुद्धभावेन यजत: प्रवर्ग्येषु प्रचरत्सु द्रव्यदेशकालमन्त्रर्त्विग्दक्षिणाविधानयोगोपपत्त्या दुरधिगमोऽपि भगवान् भागवतवात्सल्यतया सुप्रतीक आत्मानमपराजितं निजजनाभिप्रेतार्थविधित्सया गृहीतहृदयो हृदयङ्गमं मनोनयनानन्दनावयवाभिराममाविश्चकार ॥ २ ॥

Text

Текст

tasya ha vāva śraddhayā viśuddha-bhāvena yajataḥ pravargyeṣu pracaratsu dravya-deśa-kāla-mantrartvig-dakṣiṇā-vidhāna-yogopapattyā duradhigamo ’pi bhagavān bhāgavata-vātsalyatayā supratīka ātmānam aparājitaṁ nija-janābhipretārtha-vidhitsayā gṛhīta-hṛdayo hṛdayaṅgamaṁ mano-nayanānandanāvayavābhirāmam āviścakāra.
тася ха ва̄ва шраддхая̄ вишуддха-бха̄вена яджатах̣ праваргйеш̣у прачаратсу дравя-деша-ка̄ла-мантрартвиг-дакш̣ин̣а̄-видха̄на-йогопапаття̄ дурадхигамо 'пи бхагава̄н бха̄гавата-ва̄тсалятая̄ супратӣка а̄тма̄нам апара̄джитам̇ ниджа-джана̄бхипрета̄ртха-видхитсая̄ гр̣хӣта-хр̣дайо хр̣даян̇гамам̇ мано-наяна̄нандана̄ваява̄бхира̄мам а̄вишчака̄ра.

Synonyms

Дума по дума

tasya — when he (Nābhi); ha vāva — certainly; śraddhayā — with great faith and devotion; viśuddha-bhāvena — with a pure, uncontaminated mind; yajataḥ — was worshiping; pravargyeṣu — while the fruitive activities called pravargya; pracaratsu — were being performed; dravya — the ingredients; deśa — place; kāla — time; mantra — hymns; ṛtvik — priests conducting the ceremony; dakṣiṇā — gifts to the priests; vidhāna — regulative principles; yoga — and of the means; upapattyā — by the performance; duradhigamaḥ — not obtainable; api — although; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; bhāgavata-vātsalyatayā — because of His being very affectionate to His devotee; su-pratīkaḥ — possessing a very beautiful form; ātmānam — Himself; aparājitam — not to be conquered by anyone; nija-jana — of His devotee; abhipreta-artha — the desire; vidhitsayā — to fulfill; gṛhīta-hṛdayaḥ — His heart being attracted; hṛdayaṅgamam — captivating; manaḥ-nayana-ānandana — pleasing to the mind and eyes; avayava — by the limbs; abhirāmam — beautiful; āviścakāra — manifested.

тася – когато той (На̄бхи); ха ва̄ва – несъмнено; шраддхая̄ – с голяма вяра и преданост; вишуддха-бха̄вена – с чист, освободен от замърсявания ум; яджатах̣ – обожаваше; праваргйеш̣у – плодоносните дейности, наречени праваргя; прачаратсу – се извършваха; дравя – съставки; деша – място; ка̄ла – време; мантра – химни; р̣твик – жреци, изпълняващи церемонията; дакш̣ин̣а̄ – възнаграждение за жреците; видха̄на – правила и предписания; йога – и на средствата; упапаття̄ – от изпълняването; дурадхигамах̣ – не е постижим; апи – въпреки; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; бха̄гавата-ва̄тсалятая̄ – от обич към предания; су-пратӣках̣ – с много красиво тяло; а̄тма̄нам – Той; апара̄джитам – непобедим за всички; ниджа-джана – на неговия предан; абхипрета-артха – желанието; видхитсая̄ – да изпълни; гр̣хӣта-хр̣даях̣ – сърцето му бе умилостивено; хр̣даян̇гамам – пленителен; манах̣-наяна-а̄нандана – радващ ума и очите; аваява – с крайниците; абхира̄мам – красиви; а̄вишчака̄ра – се появи.

Translation

Превод

In the performance of a sacrifice, there are seven transcendental means to obtain the mercy of the Supreme Personality of Godhead: (1) by sacrificing valuable things or eatables, (2) by acting in terms of place, (3) by acting in terms of time, (4) by offering hymns, (5) by going through the priest, (6) by offering gifts to the priests and (7) by observing the regulative principles. However, one cannot always obtain the Supreme Lord through this paraphernalia. Nonetheless, the Lord is affectionate to His devotee; therefore when Mahārāja Nābhi, who was a devotee, worshiped and offered prayers to the Lord with great faith and devotion and with a pure uncontaminated mind, superficially performing some yajña in the line of pravargya, the kind Supreme Personality of Godhead, due to His affection for His devotees, appeared before King Nābhi in His unconquerable and captivating form with four hands. In this way, to fulfill the desire of His devotee, the Supreme Personality of Godhead manifested Himself in His beautiful body before His devotee. This body pleases the mind and eyes of the devotees.

При жертвоприношението има седем трансцендентални стъпки към милостта на Върховната Божествена Личност: (1) предлагане на ценни предмети или ястия, (2) действия според мястото, (3) действия, съобразени с времето, (4) пеене на химни, (5) наемане на жреци, (6) възнаграждаване на жреците, (7) спазване на правилата и предписанията. И все пак човек невинаги постига Върховния Бог по този метод. Но Той обича своите предани. И когато Маха̄ра̄джа На̄бхи, един истински предан, обожаваше Бога и му се молеше с голяма вяра и преданост, с чист, освободен от замърсявания ум; докато извършваше ягя според принципите на праваргя, тогава милостивият Бог се появи пред него в непостижимата си, пленителна форма с четири ръце. Така, за да изпълни желанието на своя предан, Върховната Божествена Личност разкри прекрасния си образ. Този образ изпълва с щастие ума и очите на преданите.

Purport

Пояснение

In Bhagavad-gītā it is clearly said:

В Бхагавад-гӣта̄ ясно е казано:

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
бхактя̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти
я̄ва̄н яш ча̄сми таттватах̣
тато ма̄м̇ таттвато гя̄тва̄
вишате тад-анантарам

“One can understand the Supreme Personality as He is only by devotional service. And when one is in full consciousness of the Supreme Lord by such devotion, he can enter into the kingdom of God.” (Bg. 18.55)

„Само с предано служене човек може да ме разбере такъв, какъвто съм в действителност – Върховната Божествена Личност. И когато с тази преданост ме осъзнае напълно, той ще влезе в царството на Бога“ (Бхагавад-гӣта̄, 18.55).

One can understand and see the Supreme Personality of Godhead through the process of devotional service, and not in any other way. Although Mahārāja Nābhi performed prescribed duties and sacrifices, it should still be considered that the Lord appeared before him not due to his sacrifices but because of his devotional service. It was for this reason that the Lord agreed to appear before him in His beautiful bodily features. As stated in Brahma-saṁhitā (5.30), the Supreme Lord in His original nature is very beautiful. Veṇuṁ kvaṇantam aravinda-dalāyatākṣaṁ barhāvataṁsam asitāmbuda-sundarāṅgam: the Supreme Personality of Godhead, although blackish, is very, very beautiful.

Човек може да разбере и види Върховната Божествена Личност само чрез предано служене и по никакъв друг начин. Маха̄ра̄джа На̄бхи изпълнявал предписаните задължения и жертвоприношения, но трябва да е ясно, че Бог се появил пред него не заради жертвоприношенията, а заради преданото му служене. Това е причината за появата на Бога в прекрасния му образ. В Брахма сам̇хита̄ (5.30) се казва, че по природа Върховният Бог е изключително красив. Вен̣ум̇ кван̣антам аравинда-дала̄ята̄кш̣ам̇ барха̄ватам̇сам асита̄мбуда-сундара̄н̇гам: макар и тъмен цвят, тялото на Бога е много, много красиво.