Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

गयं नृप: क: प्रतियाति कर्मभि-र्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्री: सदसस्पति: सतांसत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ॥ ९ ॥

Text

Texto

gayaṁ nṛpaḥ kaḥ pratiyāti karmabhir
yajvābhimānī bahuvid dharma-goptā
samāgata-śrīḥ sadasas-patiḥ satāṁ
sat-sevako ’nyo bhagavat-kalām ṛte
gayaṁ nṛpaḥ kaḥ pratiyāti karmabhir
yajvābhimānī bahuvid dharma-goptā
samāgata-śrīḥ sadasas-patiḥ satāṁ
sat-sevako ’nyo bhagavat-kalām ṛte

Synonyms

Palabra por palabra

gayam — King Gaya; nṛpaḥ — king; kaḥ — who; pratiyāti — is a match for; karmabhiḥ — by his execution of ritualistic ceremonies; yajvā — who performed all sacrifices; abhimānī — so widely respected all over the world; bahu-vit — fully aware of the conclusion of Vedic literature; dharma-goptā — protector of the occupational duties of everyone; samāgata-śrīḥ — possessing all kinds of opulence; sadasaḥ-patiḥ satām — the dean of the assembly of great persons; sat-sevakaḥ — servant of the devotees; anyaḥ — anyone else; bhagavat-kalām — the plenary incarnation of the Supreme Personality of Godhead; ṛte — besides.

gayam — al rey Gaya; nṛpaḥ — rey; kaḥ — quién; pratiyāti — puede compararse a; karmabhiḥ — por su celebración de ceremonias rituales; yajvā — que ejecutó todos los sacrificios; abhimānī — que era muy respetado por todo el mundo; bahu-vit — consciente por completo de la conclusión de las Escrituras védicas; dharma-goptā — protector de los deberes prescritos de todos; samāgata-śrīḥ — poseedor de todo tipo de opulencias; sadasaḥ-patiḥ satām — decano en la asamblea de grandes personalidades; sat-sevakaḥ — sirviente de los devotos; anyaḥ — nadie más; bhagavat-kalām — la encarnación plenaria de la Suprema Personalidad de Dios; ṛte — además de.

Translation

Traducción

The great King Gaya used to perform all kinds of Vedic rituals. He was highly intelligent and expert in studying all the Vedic literatures. He maintained the religious principles and possessed all kinds of opulence. He was a leader among gentlemen and a servant of the devotees. He was a totally qualified plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead. Therefore who could equal him in the performance of gigantic ritualistic ceremonies?

El gran rey Gaya solía celebrar todo tipo de rituales védicos. Era muy inteligente y experto en el estudio de todas las Escrituras védicas. Mantuvo los principios de la religión y gozó de todo tipo de opulencias. Líder entre caballeros, y sirviente de los devotos, era una expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios perfectamente cualificada. ¿Quién podría entonces equipararse a él en la celebración de gigantescas ceremonias rituales?