Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

तस्येमां गाथां पाण्डवेय पुराविद उपगायन्ति ॥ ८ ॥

Text

Texto

tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.
tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.

Synonyms

Palabra por palabra

tasya — of King Gaya; imām — these; gāthām — poetic verses of glorification; pāṇḍaveya — O Mahārāja Parīkṣit; purā-vidaḥ — those learned in the historical events of the Purāṇas; upagāyanti — sing.

tasya — del rey Gaya; imām — estas; gāthām — composiciones poéticas de glorificación; pāṇḍaveya — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; purā-vidaḥ — los que están versados en los hechos históricos de los Purāṇas; upagāyanti — cantan.

Translation

Traducción

My dear King Parīkṣit, those who are learned scholars in the histories of the Purāṇas eulogize and glorify King Gaya with the following verses.

Mi querido rey Parīkṣit, los sabios eruditos versados en las historias de los Purāṇas elogian y glorifican al rey Gaya con los siguiente versos.

Purport

Significado

The historical references to exalted kings serve as a good example for present rulers. Those who are ruling the world at the present moment should take lessons from King Gaya, King Yudhiṣṭhira and King Pṛthu and rule the citizens so that they will be happy. Presently the governments are levying taxes without improving the citizens in any cultural, religious, social or political way. According to the Vedas, this is not recommended.

The historical references to exalted kings serve as a good example for present rulers. Those who are ruling the world at the present moment should take lessons from King Gaya, King Yudhiṣṭhira and King Pṛthu and rule the citizens so that they will be happy. Presently the governments are levying taxes without improving the citizens in any cultural, religious, social or political way. According to the Vedas, this is not recommended.