ШБ 5.15.9

गयं नृप: क: प्रतियाति कर्मभि-र्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्री: सदसस्पति: सतांसत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ॥ ९ ॥
гайам̇ нр̣пах̣ ках̣ пратийа̄ти кармабхир
йаджва̄бхима̄нӣ бахувид дхарма-гопта̄
сама̄гата-ш́рӣх̣ садасас-патих̣ сата̄м̇
сат-севако ’нйо бхагават-кала̄м р̣те

Пословный перевод

гайамГая; нр̣пах̣царь; ках̣кто; пратийа̄тиявляется равным (Ему); кармабхих̣совершением различных обрядов; йаджва̄совершающий все виды жертвоприношений; абхима̄нӣ<&> повсюду пользующийся огромным уважением; баху-витпрекрасно знающий суть ведических наставлений; дхарма-гопта̄защитник дхармы, следящий за тем, чтобы каждый выполнял свои обязанности, указанные в шастрах; сама̄гата-ш́рӣх̣обладающий самыми разнообразными достояниями; садасах̣-патих̣ сата̄м<&> старший в собрании выдающихся людей; сат-севаках̣слуга преданных; анйах̣другой; бхагават-кала̄мвсемогущего воплощения Верховной Личности Бога; р̣текроме.

Перевод

«Великий царь Гая совершил множество разных ведических жертвоприношений. Он был необычайно умен и в совершенстве знал все ведические писания. Он свято хранил устои религии и владел несметными богатствами. Он был господином знатных сановников и слугой преданных. Он проявлял все качества всемогущего воплощения Верховной Личности Бога. Так кто же может сравниться с Ним в совершении пышных жертвенных обрядов?»