Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Devanagari

Devanagari

तत्रायं श्लोक:—
प्रैयव्रतं वंशमिमं विरजश्चरमोद्भ‍व: । अकरोदत्यलं कीर्त्या विष्णु: सुरगणं यथा ॥ १६ ॥

Text

Texto

tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā
tatrāyaṁ ślokaḥ —
praiyavrataṁ vaṁśam imaṁ
virajaś caramodbhavaḥ
akarod aty-alaṁ kīrtyā
viṣṇuḥ sura-gaṇaṁ yathā

Synonyms

Sinônimos

tatra — in that connection; ayam ślokaḥ — there is this famous verse; praiyavratam — coming from King Priyavrata; vaṁśam — the dynasty; imam — this; virajaḥ — King Viraja; carama-udbhavaḥ — the source of one hundred sons (headed by Śatajit); akarot — decorated; ati-alam — very greatly; kīrtyā — by his reputation; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead; sura-gaṇam — the demigods; yathā — just as.

tatra — em relação a isso; ayam ślokaḥ — existe este verso famoso; praiyavratam — procedendo do rei Priyavrata; vaṁśam — a dinastia; imam — esse; virajaḥ — rei Viraja; carama-udbhavaḥ — a fonte de cem filhos (encabeçados por Śatajit); akarot — enfeitava; ati-alam — com muito esplendor; kīrtyā — através de Sua reputação; viṣṇuḥ — o Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus; sura-gaṇam — os semideuses; yathā — assim como.

Translation

Tradução

There is a famous verse about King Viraja. “Because of his high qualities and wide fame, King Viraja became the jewel of the dynasty of King Priyavrata, just as Lord Viṣṇu, by His transcendental potency, decorates and blesses the demigods.”

Existe um verso muito famoso sobre o rei Viraja. “Devido às suas nobres qualidades e imensa fama, o rei Viraja se tornou a joia da dinastia do rei Priyavrata, assim como o Senhor Viṣṇu, com Sua potência transcendental, embeleza e abençoa os semideuses.”

Purport

Comentário

Within a garden, a flowering tree attains a good reputation because of its fragrant flowers. Similarly, if there is a famous man in a family, he is compared to a fragrant flower in a forest. Because of him, an entire family can become famous in history. Because Lord Kṛṣṇa took birth in the Yadu dynasty, the Yadu dynasty and the Yādavas have remained famous for all time. Because of King Viraja’s appearance, the family of Mahārāja Priyavrata has remained famous for all time.

SIGNIFICADO—Dentro de um jardim, uma roseira goza de boa reputação devido às suas flores perfumadas. Igualmente, se há um homem famoso em uma família, ele é comparado a uma flor aromática em uma floresta. Por causa dele, toda a família pode se tornar famosa na história. Porque o Senhor Kṛṣṇa nasceu na dinastia Yadu, essa dinastia e os Yādavas ficaram famosos para sempre. Em virtude do aparecimento do rei Viraja, a família de Mahārāja Priyavrata ficou famosa para sempre.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Fifteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Glories of the Descendants of King Priyavrata.”

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, décimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Glórias dos Descendentes do Rei Priyavrata”.