ШБ 5.15.16

तत्रायं श्लोक:—
प्रैयव्रतं वंशमिमं विरजश्चरमोद्भ‍व: । अकरोदत्यलं कीर्त्या विष्णु: सुरगणं यथा ॥ १६ ॥
татра̄йам̇ ш́локах̣ —
праийавратам̇ вам̇ш́ам имам̇
вираджаш́ чарамодбхавах̣
акарод атй-алам̇ кӣртйа̄
вишн̣ух̣ сура-ган̣ам̇ йатха̄

Пословный перевод

татрав этой связи; айам ш́локах̣этот известный стих; праийавратамидущую от царя Приявраты; вам̇ш́амдинастию; имамэту; вираджах̣царь Вираджа; чарама-удбхавах̣источник ста сыновей (возглавляемых Шатаджитом); акаротукрасил; ати-аламв высшей степени; кӣртйа̄славой; вишн̣ух̣<&> Господь Вишну, Верховная Личность; сура-ган̣амполубогов; йатха̄как.

Перевод

Есть известный стих о царе Вирадже, где говорится: «За свои многочисленные добродетели царь Вираджа стяжал громкую славу, став украшением рода Приявраты, подобно тому как Господь Вишну, исполненный божественного могущества, является украшением и благодетелем всех полубогов».

Комментарий

Дерево становится известным благодаря аромату своих цветков. По аналогии с этим, великий человек, словно благоухающий цветок, способен прославить всю свою семью. Род Яду прославился на все времена благодаря тому, что в нем появился на свет Господь Кришна. А род Махараджи Приявраты навеки прославил его потомок царь Вираджа.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Великие потомки царя Приявраты».