Skip to main content

Text 10

VERSO 10

Devanagari

Devanagari

को न्वस्य कीर्तिं न श‍ृणोत्यभिज्ञो
यद्विक्रमोच्छिष्टमशेषभूपा: ।
लोका: सपाला उपजीवन्ति काम-
मद्यापि तन्मे वद कर्म शुद्धम् ॥ १० ॥

Text

Texto

ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
adyāpi tan me vada karma śuddham
ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
adyāpi tan me vada karma śuddham

Synonyms

Sinônimos

kaḥ — who; nu — but; asya — King Pṛthu; kīrtim — glorious activities; na śṛṇoti — does not hear; abhijñaḥ — intelligent; yat — his; vikrama — chivalry; ucchiṣṭam — remnants; aśeṣa — innumerable; bhūpāḥ — kings; lokāḥ — planets; sa-pālāḥ — with their demigods; upajīvanti — execute livelihood; kāmam — desired objects; adya api — up to that; tat — that; me — unto me; vada — please speak; karma — activities; śuddham — auspicious.

kaḥ — quem; nu — mas; asya — rei Pṛthu; kīrtim — atividades gloriosas; na śṛṇoti — não ouve; abhijñaḥ — inteligente; yat — sua; vikra­ma — bravura; ucchiṣṭam — restos; aśeṣa — inúmeros; bhūpāḥ — reis; lokāḥ — planetas; sa-pālāḥ — com seus semideuses; upajīvanti — ganham a subsistência; kāmam — objetos desejados; adya api — até isto; tat — isto; me — a mim; vada — por favor, fala; karma — ativi­dades; śuddham — auspiciosas.

Translation

Tradução

Pṛthu Mahārāja was so great in his activities and magnanimous in his method of ruling that all the kings and demigods on the various planets still follow in his footsteps. Who is there who will not try to hear about his glorious activities? I wish to hear more and more about Pṛthu Mahārāja because his activities are so pious and auspicious.

Pṛthu Mahārāja era tão grandioso em suas atividades e magnânimo em seu método de governar que todos os reis e semideuses dos vários planetas ainda seguem seus passos. Quem, então, não pro­curará ouvir sobre suas gloriosas atividades? Desejo ouvir cada vez mais sobre Pṛthu Mahārāja, porque suas atividades são muito pie­dosas e auspiciosas.

Purport

Comentário

Saint Vidura’s purpose in hearing about Pṛthu Mahārāja over and over again was to set an example for ordinary kings and executive heads, who should all be inclined to hear repeatedly about Pṛthu Mahārāja’s activities in order to also be able to rule over their kingdoms or states very faithfully for the peace and prosperity of the people in general. Unfortunately, at the present moment no one cares to hear about Pṛthu Mahārāja or to follow in his footsteps; therefore no nation in the world is either happy or progressive in spiritual understanding, although that is the sole aim and objective of human life.

SIGNIFICADO—Ouvindo repetidas vezes sobre Pṛthu Mahārāja, o santo Vidura tencionava estabelecer um exemplo para os reis e chefes executivos comuns, que devem sentir-se inclinados a ouvir repetidamente sobre as atividades de Pṛthu Mahārāja a fim de também serem capazes de governar seus reinos ou estados muito lealmente, para a paz e prosperidade do povo. Infelizmente, no momento atual, ninguém se importa em ouvir sobre Mahārāja Pṛthu ou em seguir seus passos; portanto, nenhuma nação no mundo é feliz ou progressiva na compreensão espiritual, embora esta seja a única meta ou objetivo da vida humana.