ŚB 4.21.10

को न्वस्य कीर्तिं न श‍ृणोत्यभिज्ञो
यद्विक्रमोच्छिष्टमशेषभूपा: ।
लोका: सपाला उपजीवन्ति काम-
मद्यापि तन्मे वद कर्म शुद्धम् ॥ १० ॥
ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
adyāpi tan me vada karma śuddham

Synonyms

kaḥquem; numas; asyarei Pṛthu; kīrtimatividades gloriosas; na śṛṇotinão ouve; abhijñaḥinteligente; yatsua; vikra­mabravura; ucchiṣṭamrestos; aśeṣainúmeros; bhūpāḥreis; lokāḥplanetas; sa-pālāḥcom seus semideuses; upajīvantiganham a subsistência; kāmamobjetos desejados; adya apiaté isto; tatisto; mea mim; vadapor favor, fala; karmaativi­dades; śuddhamauspiciosas.

Translation

Pṛthu Mahārāja era tão grandioso em suas atividades e magnânimo em seu método de governar que todos os reis e semideuses dos vários planetas ainda seguem seus passos. Quem, então, não pro­curará ouvir sobre suas gloriosas atividades? Desejo ouvir cada vez mais sobre Pṛthu Mahārāja, porque suas atividades são muito pie­dosas e auspiciosas.

Purport

SIGNIFICADO—Ouvindo repetidas vezes sobre Pṛthu Mahārāja, o santo Vidura tencionava estabelecer um exemplo para os reis e chefes executivos comuns, que devem sentir-se inclinados a ouvir repetidamente sobre as atividades de Pṛthu Mahārāja a fim de também serem capazes de governar seus reinos ou estados muito lealmente, para a paz e prosperidade do povo. Infelizmente, no momento atual, ninguém se importa em ouvir sobre Mahārāja Pṛthu ou em seguir seus passos; portanto, nenhuma nação no mundo é feliz ou progressiva na compreensão espiritual, embora esta seja a única meta ou objetivo da vida humana.