Skip to main content

Text 18

18

Devanagari

Деванагарі

क एष योऽसावहमब्जपृष्ठ
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥

Text

Текст

ka eṣa yo ’sāv aham abja-pṛṣṭha
etat kuto vābjam ananyad apsu
asti hy adhastād iha kiñcanaitad
adhiṣṭhitaṁ yatra satā nu bhāvyam
ка еша йо ’са̄в ахам абджа-пр̣шт̣га
етат куто ва̄бджам ананйад апсу
асті хй адгаста̄д іха кін̃чанаітад
адгішт̣гітам̇ йатра сата̄ ну бга̄вйам

Synonyms

Послівний переклад

kaḥ — who; eṣaḥ — this; yaḥ asau aham — that I am; abja-pṛṣṭhe — on top of the lotus; etat — this; kutaḥ — wherefrom; — either; abjam — lotus flower; ananyat — otherwise; apsu — in the water; asti — there is; hi — certainly; adhastāt — from below; iha — in this; kiñcana — anything; etat — this; adhiṣṭhitam — situated; yatra — wherein; satā — automatically; nu — or not; bhāvyam — must be.

ках̣  —  хто; ешах̣  —  це; йах̣ асау ахам  —  що є я; абджа-пр̣шт̣ге  —  на вершині лотоса; етат  —  це; кутах̣  —  звідки; ва̄  —  чи; абджам  —  лотос; ананйат  —  інакше; апсу  —  у воді; асті  —  є; хі  —  певно; адгаста̄т  —  знизу; іха  —  в цьому; кін̃чана  —  щось; етат  —  це; адгішт̣гітам  —  розташоване; йатра  —  де; сата̄  —  само собою; ну  —  чи ні; бга̄вйам  —  має бути.

Translation

Переклад

Lord Brahmā, in his ignorance, contemplated: Who am I that am situated on the top of this lotus? Wherefrom has it sprouted? There must be something downwards, and that from which this lotus has grown must be within the water.

Не маючи знання, Господь Брахма розмірковував: Хто я такий, що сиджу на цьому лотосі? Звідки виріс цей лотос? Адже повинно бути ще щось внизу, під водою, звідки виріс лотос.

Purport

Коментар

The subject matter of the speculations of Brahmā in the beginning regarding the creation of the cosmic manifestation is still a subject matter for mental speculators. The most intelligent man is he who tries to find the cause of his personal existence and that of the whole cosmic creation and thus tries to find the ultimate cause. If his attempt is properly executed with penances and perseverance, it is sure to be crowned with success.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма розмірковував про створення проявленого космосу, і те саме питання становить тему для роздумів для мислителів і донині. Наймудріші серед людей ті, хто задумуються над причиною свого особистого існування і існування всього створеного космосу, шукаючи першопричини всього сущого. Якщо людина докладає правильних зусиль в цьому напрямку, проявляючи аскетичність і наполегливість, вона неодмінно досягне успіху в своїх пошуках.