ШБ 3.8.18
Деванагари
क एष योऽसावहमब्जपृष्ठ
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥
एतत्कुतो वाब्जमनन्यदप्सु ।
अस्ति ह्यधस्तादिह किञ्चनैत-
दधिष्ठितं यत्र सता नु भाव्यम् ॥ १८ ॥
Текст стиха
ка эша йо ’са̄в ахам абджа-пр̣шт̣ха
этат куто ва̄бджам ананйад апсу
асти хй адхаста̄д иха кин̃чанаитад
адхишт̣хитам̇ йатра сата̄ ну бха̄вйам
этат куто ва̄бджам ананйад апсу
асти хй адхаста̄д иха кин̃чанаитад
адхишт̣хитам̇ йатра сата̄ ну бха̄вйам
Пословный перевод
ках̣ — кто; эшах̣ — это; йах̣ асау ахам — я такой; абджа-пр̣шт̣хе — на венчике лотоса; этат — этого; кутах̣ — откуда; ва̄ — или; абджам — цветок лотоса; ананйат — иначе; апсу — в воде; асти — находится; хи — обязательно; адхаста̄т — снизу; иха — в этом; кин̃чана — нечто; этат — это; адхишт̣хитам — расположено; йатра — где; сата̄ — само собой; ну — или нет; бха̄вйам — должно быть.
Перевод
Пребывая в неведении, Господь Брахма размышлял: Кто я, восседающий на этом лотосе? Откуда он растет? Там, внизу, обязательно должно быть нечто такое, откуда вырос этот лотос, и оно, судя по всему, находится под водой.
Комментарий
Причина возникновения материального космоса, о которой на заре творения размышлял Брахма, и по сию пору остается предметом размышлений для ученых и философов. Наиболее разумные люди стремятся выяснить причину своего появления на свет и причину возникновения всего материального космоса — высшую причину всего сущего. Если в поисках ответа на свой вопрос они совершают аскезы и проявляют упорство, то их попытки неизменно увенчиваются успехом.