ШБ 3.8.19

स इत्थमुद्वीक्ष्य तदब्जनाल-
नाडीभिरन्तर्जलमाविवेश ।
नार्वाग्गतस्तत्खरनालनाल-
नाभिं विचिन्वंस्तदविन्दताज: ॥ १९ ॥
са иттхам удвӣкшйа тад-абджа-на̄ла-
на̄д̣ӣбхир антар-джалам а̄вивеш́а
на̄рва̄г-гатас тат-кхара-на̄ла-на̄ла-
на̄бхим̇ вичинвам̇с тад авиндата̄джах̣

Пословный перевод

сах̣он (Брахма); иттхамтаким образом; удвӣкшйаразмышляя; таттот; абджалотоса; на̄ластебель; на̄д̣ӣбхих̣через отверстие; антах̣-джаламв воду; а̄вивеш́авошел; нане; арва̄к-гатах̣даже войдя; тат-кхара-на̄лав стебель лотоса; на̄лаканал; на̄бхимпупка; вичинванмного думал над этим; татто; авиндатапонял; аджах̣саморожденный.

Перевод

Размышляя над этим, Господь Брахма по каналу в стебле лотоса спустился под воду. Однако, даже войдя в стебель лотоса и приблизившись к пупку Вишну, он так и не смог обнаружить корень лотоса.

Комментарий

С помощью собственных усилий можно лишь до некоторой степени приблизиться к Господу, но полностью постичь Господа можно только по Его милости. Единственный путь, ведущий к постижению Господа, — это преданное служение, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣.