ШБ 3.8.20

तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं
विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमि: ।
यो देहभाजां भयमीरयाण:
परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेति: ॥ २० ॥
тамасй апа̄ре видура̄тма-саргам̇
вичинвато ’бхӯт сумаха̄м̇с три-н̣емих̣
йо деха-бха̄джа̄м̇ бхайам ӣрайа̄н̣ах̣
парикшин̣отй а̄йур аджасйа хетих̣

Пословный перевод

тамаси апа̄репоскольку занимался поисками, пребывая в невежестве; видурао Видура; а̄тма-саргампричины своего появления на свет; вичинватах̣размышляя; абхӯтстало; су-маха̄ногромным; три-немих̣время трех измерений; йах̣которое; деха-бха̄джа̄мвоплощенных; бхайамужас; ӣрайа̄н̣ах̣порождает; парикшин̣отиограничивая ста годами; а̄йух̣продолжительности жизни; аджасйасаморожденного; хетих̣колесо вечного времени.

Перевод

О Видура, в поисках причины своего появления на свет Брахма достиг того предела, за которым обрывалась его жизнь. Этот предел определяет колесо вечности в руках Вишну, порождающее в умах живых существ страх, одним из проявлений которого является страх смерти.