Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Devanagari

Devanagari

मिथो यदैषां भविता विवादो
मध्वामदाताम्रविलोचनानाम् ।
नैषां वधोपाय इयानतोऽन्यो
मय्युद्यतेऽन्तर्दधते स्वयं स्म ॥ १५ ॥

Text

Texto

mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma
mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma

Synonyms

Sinônimos

mithaḥ — one another; yadā — when; eṣām — of them; bhavitā — will take place; vivādaḥ — quarrel; madhu-āmada — intoxication by drinking; ātāmra-vilocanānām — of their eyes being copper-red; na — not; eṣām — of them; vadha-upāyaḥ — means of disappearance; iyān — like this; ataḥ — besides this; anyaḥ — alternative; mayi — on My; udyate — disappearance; antaḥ-dadhate — will disappear; svayam — themselves; sma — certainly.

mithaḥ — entre si; yadā — quando; eṣām — deles; bhavitā — ocorrerá; vivādaḥ — luta; madhu-āmada — embriaguez devido à bebida; ātāmra-vilocanānām — de seus olhos vermelhos como ο cobre; na — não; eṣām — deles; vadha-upāyaḥ — forma de desaparecimento; iyān — assim; ataḥ além desta; anyaḥ — alternativa; mayi — com ο Meu; udyate — desaparecimento; antaḥdadhate – desaparecerão; svayam — eles mesmos; sma — certamente.

Translation

Tradução

When they quarrel among themselves, influenced by intoxication, with their eyes red like copper because of drinking [madhu], then only will they disappear; otherwise, it will not be possible. On My disappearance, this incident will take place.

Quando lutarem entre si, influenciados pela embriaguez, com os olhos vermelhos como ο cobre devido à bebida [madhu], só então é que eles desaparecerão; caso contrário, seu desaparecimento não será possível. Quando Eu desaparecer, este incidente ocorrerá.

Purport

Comentário

The Lord and His associates appear and disappear by the will of the Lord. They are not subjected to the laws of material nature. No one was able to kill the family of the Lord, nor was there any possibility of their natural death by the laws of nature. The only means, therefore, for their disappearance was the make-show of a fight amongst themselves, as if brawling in intoxication due to drinking. That so-called fighting would also take place by the will of the Lord; otherwise there would be no cause for their fighting. Just as Arjuna was made to be illusioned by family affection and thus the Bhagavad-gītā was spoken, so the Yadu dynasty was made to be intoxicated by the will of the Lord, and nothing more. The devotees and associates of the Lord are completely surrendered souls. Thus they are transcendental instruments in the hands of the Lord and can be used in any way the Lord desires. The pure devotees also enjoy such pastimes of the Lord because they want to see Him happy. Devotees of the Lord never assert independent individuality; on the contrary, they utilize their individuality in pursuit of the desires of the Lord, and this cooperation of the devotees with the Lord makes a perfect scene of the Lord’s pastimes.

O Senhor e Seus companheiros aparecem e desaparecem pela vontade do Senhor. Eles não estão sujeitos às leis da natureza material. Ninguém foi capaz de matar a família do Senhor, nem havia nenhuma possibilidade de eles morrerem naturalmente sob a influência das leis da natureza. A única forma, portanto, de eles desaparecerem foi ο espetáculo que eles deram de uma luta entre si, como se estivessem brigando embriagados devido à bebida. Esta assim chamada luta também aconteceria pela vontade do Senhor, ou eles não teriam motivo para lutar entre si. Assim como, pela vontade do Senhor, Arjuna foi iludido pela afeição familiar para que, dessa maneira, a Bhagavad-gītā fosse falada, da mesma forma a dinastia Yadu se embriagou pela vontade do Senhor, e nada mais. Os devotos e companheiros do Senhor são almas completamente rendidas. Assim, são instrumentos transcendentais nas mãos do Senhor e podem ser utilizados de qualquer maneira que ο Senhor deseje. Os devotos puros também desfrutam destes passatempos do Senhor porque querem vê-lO feliz. Os devotos do Senhor nunca afirmam ter individualidade independente; pelo contrário, utilizam sua individualidade em busca dos desejos do Senhor, e esta cooperação dos devotos com ο Senhor cria uma cena perfeita para os passatempos do Senhor.