Text 22
22
Devanagari
Деванагарі
यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥ २२ ॥
Text
Текст
prajātyai karavāṇy alam
yathā māṁ nātirocanti
muhūrtaṁ pratipālaya
праджа̄тйаі карава̄н̣й алам
йатга̄ ма̄м̇ на̄тірочанті
мухӯртам̇ пратіпа̄лайа
Synonyms
Послівний переклад
атга апі — навіть хоча (це неможливо); ка̄мам — це статеве бажання; етам — як є; те — твоє; праджа̄тйаі — щоб мати дітей; карава̄н̣і — нехай зроблю; алам — негайно; йатга̄ — щоб; ма̄м — мене; на — не; атірочанті — засуджували; мухӯртам — кілька хвиль; пратіпа̄лайа — зачекай.
Translation
Переклад
Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me.
Хоча я й нездатний віддячитися тобі, я негайно заспокою твою хіть і виконаю твоє бажання мати дітей. Але ти повинна хвилю зачекати, щоб мене ніхто не засуджував.
Purport
Коментар
The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa’s being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows.
ПОЯСНЕННЯ: Чоловік, який перебуває в залежності від своєї жінки, можливо, й нездатний відплатити їй за все те благо, яке вона йому дає, але що стосується того, щоб зачати дитину і вдовольнити її статеве бажання, то це не становить жодних труднощів для будь-якого чоловіка, якщо він тільки не повний імпотент. Для кожного нормального чоловіка це зовсім не важко. Та хоча Каш’япа сам прагнув цього, він попрохав дружину хвилю зачекати, щоб його потім не засуджували. Він пояснює причини свого прохання в наступних віршах.