ШБ 3.14.22
Devanagari
अथापि काममेतं ते प्रजात्यै करवाण्यलम् ।
यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥ २२ ॥
यथा मां नातिरोचन्ति मुहूर्तं प्रतिपालय ॥ २२ ॥
Verse text
атга̄пі ка̄мам етам̇ те
праджа̄тйаі карава̄н̣й алам
йатга̄ ма̄м̇ на̄тірочанті
мухӯртам̇ пратіпа̄лайа
праджа̄тйаі карава̄н̣й алам
йатга̄ ма̄м̇ на̄тірочанті
мухӯртам̇ пратіпа̄лайа
Synonyms
атга апі — навіть хоча (це неможливо); ка̄мам — це статеве бажання; етам — як є; те — твоє; праджа̄тйаі — щоб мати дітей; карава̄н̣і — нехай зроблю; алам — негайно; йатга̄ — щоб; ма̄м — мене; на — не; атірочанті — засуджували; мухӯртам — кілька хвиль; пратіпа̄лайа — зачекай.
Translation
Хоча я й нездатний віддячитися тобі, я негайно заспокою твою хіть і виконаю твоє бажання мати дітей. Але ти повинна хвилю зачекати, щоб мене ніхто не засуджував.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Чоловік, який перебуває в залежності від своєї жінки, можливо, й нездатний відплатити їй за все те благо, яке вона йому дає, але що стосується того, щоб зачати дитину і вдовольнити її статеве бажання, то це не становить жодних труднощів для будь-якого чоловіка, якщо він тільки не повний імпотент. Для кожного нормального чоловіка це зовсім не важко. Та хоча Каш’япа сам прагнув цього, він попрохав дружину хвилю зачекати, щоб його потім не засуджували. Він пояснює причини свого прохання в наступних віршах.