ШБ 3.14.21

न वयं प्रभवस्तां त्वामनुकर्तुं गृहेश्वरि ।
अप्यायुषा वा कार्त्स्‍न्येन ये चान्ये गुणगृध्नव: ॥ २१ ॥
на вайам̇ прабгавас та̄м̇ тва̄м
анукартум̇ ґр̣хеш́варі
апй а̄йуша̄ ва̄ ка̄ртснйена
йе ча̄нйе ґун̣а-ґр̣дгнавах̣

Synonyms

наніколи; вайамми; прабгавах̣здатні; та̄мте; тва̄мтобі; анукартумнаслідувати; ґр̣ха-ı̄ш́варіцарице дому; апіхоча; а̄йуша̄цілим життям; ва̄або (в наступному житті); ка̄ртснйенацілком; йехто; чатакож; анйеінші; ґун̣а-ґр̣дгнавах̣цінителі хороших якостей.

Translation

О царице дому, ми не можемо робити того, що робиш ти, і не змогли би відплатити тобі за те, що ти даєш нам, навіть якби працювали впродовж життя чи навіть після смерті. Відплатити тобі нездатні навіть ті, хто схиляється перед чеснотами своїх дружин.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Якщо чоловік настільки звеличує свою дружину, це означає, що він або в неї під каблуком, або говорить напівжартома. Каш’япа каже, що сімейні люди насолоджуються райськими розкошами, задовольняючи чуття зі своїми жінками і разом з тим уникаючи ризика потрапити до пекла. Якщо чоловік, який зрікся світу і не має дружини, під впливом статевого потягу шукатиме прихильності іншої жінки або чужої дружини, він піде до пекла. Іншими словами, так званий зреченик, який покинув дім та дружину, потрапляє до пекла, якщо знову шукає статевої насолоди, свідомо чи несвідомо. З цього погляду сімейні люди перебувають у значно безпечнішому становищі. Тому жоден чоловік не може повернути свій борг жінці ні в цьому житті, ні в наступному. Навіть якщо намагатимуться відплатити жінкам впродовж усього життя, це їм не вдасться. Не всі чоловіки здатні настільки цінувати своїх жінок, але навіть той, хто схиляється перед чеснотами своєї дружини, нездатний відплатити їй. Коли чоловік так підносить до небес свою дружину, це означає, що він жартує.