Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.23
Текст
еша̄ ґгоратама̄ вела̄
ґгора̄н̣а̄м̇ ґгора-дарш́ана̄
чаранті йасйа̄м̇ бгӯта̄ні
бгӯтеш́а̄нучара̄н̣і ха
ґгора̄н̣а̄м̇ ґгора-дарш́ана̄
чаранті йасйа̄м̇ бгӯта̄ні
бгӯтеш́а̄нучара̄н̣і ха
Послівний переклад
еша̄ — цей час; ґгора-тама̄ — найжахливіший; вела̄ — період; ґгора̄н̣а̄м — жахливих; ґгора-дарш́ана̄ — страшного вигляду; чаранті — рухаються; йасйа̄м — в який; бгӯта̄ні — привиди; бгӯта-іш́а — повелитель привидів; анучара̄н̣і — постійні супутники; ха — справді.
Переклад
Зараз найгірший час для цього, бо в цей час з’являються страшні привиди і постійні супутники повелителя духів.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Каш’япа вже попрохав свою дружину, Діті, хвилю зачекати, а тепер пояснює, що коли вона знехтує цією пересторогою, то її покарають привиди і злі духи, які блукають саме в цей час разом зі своїм повелителем, Господом Рудрою.