Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

य: स्वकात्परतो वेह जातनिर्वेद आत्मवान् ।
हृदि कृत्वा हरिं गेहात्प्रव्रजेत्स नरोत्तम: ॥ २७ ॥

Text

Texto

yaḥ svakāt parato veha
jāta-nirveda ātmavān
hṛdi kṛtvā hariṁ gehāt
pravrajet sa narottamaḥ
yaḥ svakāt parato veha
jāta-nirveda ātmavān
hṛdi kṛtvā hariṁ gehāt
pravrajet sa narottamaḥ

Synonyms

Sinônimos

yaḥ — anyone who; svakāt — by his own awakening; parataḥ — or by hearing from another; iha — here in this world; jāta — becomes; nirvedaḥ — indifferent to material attachment; ātmavān — consciousness; hṛdi — within the heart; kṛtvā — having been taken by; harim — the Personality of Godhead; gehāt — from home; pravrajet — goes away; saḥ — he is; nara-uttamaḥ — the first-class human being.

yaḥ — qualquer um que; svakāt — por seu próprio despertar; parataḥ — ou por ouvir de outra pessoa; iha — aqui neste mundo; jāta — torna-se; nirvedaḥ — indiferente ao apego material; ātmavān — consciência; hṛdi — no coração; kṛtvā — tendo sido levados por; harim — a Personalidade de Deus; gehāt — do lar; pravrajet — vai-se embora; saḥ — ele é; nara-uttamaḥ — o ser humano de primeira classe.

Translation

Tradução

He is certainly a first-class man who awakens and understands, either by himself or from others, the falsity and misery of this material world and thus leaves home and depends fully on the Personality of Godhead residing within his heart.

Ele é certamente um homem de primeira classe, que desperta e compreende, seja por si próprio ou através de outros, a falsidade e miséria deste mundo material, e assim abandona o lar e depende plenamente da Personalidade de Deus, que mora em seu coração.

Purport

Comentário

There are three classes of transcendentalists, namely, (1) the dhīra, or the one who is not disturbed by being away from family association, (2) one in the renounced order of life, a sannyāsī by frustrated sentiment, and (3) a sincere devotee of the Lord, who awakens God consciousness by hearing and chanting and leaves home depending completely on the Personality of Godhead, who resides in his heart. The idea is that the renounced order of life, after a frustrated life of sentiment in the material world, may be the stepping stone on the path of self-realization, but real perfection of the path of liberation is attained when one is practiced to depend fully on the Supreme Personality of Godhead, who lives in everyone’s heart as Paramātmā. One may live in the darkest jungle alone out of home, but a steadfast devotee knows very well that he is not alone. The Supreme Personality of Godhead is with him, and He can protect His sincere devotee in any awkward circumstance. One should therefore practice devotional service at home, hearing and chanting the holy name, quality, form, pastimes, entourage, etc., in association with pure devotees, and this practice will help one awaken God consciousness in proportion to one’s sincerity of purpose. One who desires material benefit by such devotional activities can never depend on the Supreme Personality of Godhead, although He sits in everyone’s heart. Nor does the Lord give any direction to persons who worship Him for material gain. Such materialistic devotees may be blessed by the Lord with material benefits, but they cannot reach the stage of the first-class human being, as above mentioned. There are many examples of such sincere devotees in the history of the world, especially in India, and they are our guides on the path of self-realization. Mahātmā Vidura is one such great devotee of the Lord, and we should all try to follow in his lotus footsteps for self-realization.

SIGNIFICADO—Há três classes de transcendentalistas, a saber, (1) o dhīra, ou aquele que não se perturba por estar afastado da convivência familiar, (2) a pessoa na ordem de vida renunciada, um sannyāsī por sentimento frustrado, (3) um devoto sincero do Senhor, que desperta em si a consciência de Deus, ouvindo e cantando, e deixa o lar dependendo completamente da Personalidade de Deus, que mora em seu coração. A ideia é que a ordem de vida renunciada, após uma vida de sentimentos frustrados no mundo material, pode ser uma ponte no caminho da autorrealização, mas a verdadeira perfeição no caminho da liberação se alcança quando a pessoa adquiriu o hábito de depender plenamente da Suprema Personalidade de Deus, que mora no coração de todos como Paramātmā. Uma pessoa pode viver sozinha na mais obscura selva e longe do lar, mas um devoto resoluto sabe muito bem que não está sozinho. A Suprema Personalidade de Deus está com ele e pode proteger Seu devoto sincero em qualquer circunstância embaraçosa. Portanto, deve-se praticar o serviço devocional em casa, ouvindo e cantando o santo nome, qualidade, forma, passatempos, séquito e assim por diante, na companhia de devotos puros, e essa prática ajudará a pessoa a despertar-se para a consciência de Deus na proporção de sua sinceridade de propósito. Aquele que deseja benefícios materiais por tais atividades devocionais não pode depender de modo algum da Suprema Personalidade de Deus, embora Ele Se encontre no coração de todos. Tampouco o Senhor dá qualquer orientação a pessoas que O adoram em troca de ganhos materiais. Esses devotos materialistas podem ser abençoados pelo Senhor com benefícios materiais, mas não podem alcançar o estágio de ser humano de primeira classe, como se menciona acima. Há muitos exemplos de tais devotos sinceros na história do mundo, especialmente na Índia, e eles são nossos guias no caminho da autorrealização. Mahātmā Vidura é um desses grandes devotos do Senhor, e todos nós devemos tentar seguir seus passos de lótus rumo à autorrealização.