Skip to main content

Text 60

Text 60

Text

Verš

kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”
kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,
  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”

Synonyms

Synonyma

kānta-sevā-sukha-pūra — the service of the Lord is the home of happiness; saṅgama haite su-madhura — sweeter than direct union; tāte — in that; sākṣī — evidence; lakṣmī ṭhākurāṇī — the goddess of fortune; nārāyaṇa-hṛdi — on the heart of Nārāyaṇa; sthiti — situation; tabu — still; pāda-sevāya mati — her desire is to serve the lotus feet; sevā kare — renders service; dāsī-abhimānī — considering herself a maidservant.

kānta-sevā-sukha-pūra — služba Pánu je domovem štěstí; saṅgama haite su-madhura — sladší než přímé spojení; tāte — toho; sākṣī — důkaz; lakṣmī ṭhākurāṇī — bohyně štěstí; nārāyaṇa-hṛdi — na Nārāyaṇově srdci; sthiti — sídlo; tabu — přesto; pāda-sevāya mati — její touha sloužit lotosovým nohám; sevā kare — slouží; dāsī-abhimānī — považující se za služebnou.

Translation

Překlad

“Service to My lover is the home of happiness and is more sweet than direct union with Him. The goddess of fortune is evidence of this, for although she constantly lives on the heart of Nārāyaṇa, she wants to render service to His lotus feet. She therefore considers herself a maidservant and serves Him constantly.”

„Služba Mému milému je domovem štěstí a je sladší než přímé spojení s Ním. Bohyně štěstí je toho důkazem, protože chce sloužit lotosovým nohám Nārāyaṇa, přestože neustále spočívá na Jeho srdci. Považuje se proto za služebnou a bez ustání Mu slouží.“