Text 22
Text 22
Text
Verš
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
Whether he is offensive or inoffensive, anyone who even now chants śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda is immediately overwhelmed with ecstasy, and tears fill his eyes.
Každý, ať rouhač, nebo nevinný, kdo dokonce i dnes zpívá śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda, je okamžitě zaplaven extází a jeho oči se zalijí slzami.
Purport
Význam
The prākṛta-sahajiyās who chant nitāi-gaura rādhe śyāma have very little knowledge of the Bhāgavata conclusion, and they hardly follow the Vaiṣṇava rules and regulations, and yet because they chant bhaja nitāi-gaura, their chanting immediately evokes tears and other signs of ecstasy. Although they do not know the principles of Vaiṣṇava philosophy and are not very much advanced in education, by these symptoms they attract many men to become their followers. Their ecstatic tears will of course help them in the long run, for as soon as they come in contact with a pure devotee their lives will become successful. Even in the beginning, however, because they are chanting the holy names of nitāi-gaura, their swift advancement on the path of love of Godhead is very prominently visible.
Prākṛta-sahajiyové, kteří zpívají nitāi-gaura rādhe śyāma, příliš poznání o závěrech Bhāgavatamu nemají, vaiṣṇavská pravidla prakticky nenásledují, a přesto jejich zpívání okamžitě vytváří slzy a další znaky extáze, protože zpívají bhaja nitāi-gaura. I když neznají zásady vaiṣṇavské filosofie a, co se týče vzdělání, nejsou příliš pokročilí, přitahují těmito projevy mnoho lidí, kteří se stávají jejich následovníky. Jejich slzy extáze jim samozřejmě z dlouhodobého hlediska pomohou, protože jakmile přijdou do styku s čistým oddaným, jejich životy budou úspěšné. A dokonce i v začátcích je díky tomu, že zpívají svatá jména nitāi-gaura, jasně vidět jejich rychlý pokrok na cestě lásky k Bohu.