CC Ādi-līlā 8.22
Bengalí
অদ্যাপিহ দেখ চৈতন্য–নাম যেই লয় ।
কৃষ্ণ–প্রেমে পুলকাশ্রু–বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥
কৃষ্ণ–প্রেমে পুলকাশ্রু–বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥
Texto
adyāpiha dekha caitanya-nāma yei laya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
kṛṣṇa-preme pulakāśru-vihvala se haya
Palabra por palabra
Traducción
Ya sea ofensivo o no, cualquiera que, incluso ahora, canta śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda, inmediatamente rebosa de éxtasis y sus ojos se llenan de lágrimas.
Significado
Los prākṛta-sahajiyās, que cantan nitāi-gaura rādhe śyāma, saben muy poco de la conclusión bhāgavata, y apenas siguen las reglas y regulaciones vaiṣṇavas, pero, sin embargo, como cantan bhaja nitāi-gaura, su canto inmediatamente provoca lágrimas y otros signos de éxtasis. Aunque no conocen los principios de la filosofía vaiṣṇava ni poseen una gran educación, con esas manifestaciones atraen a mucha gente a que les siga. Sus lágrimas de éxtasis les servirán a la larga, por supuesto, porque en cuanto entren en contacto con un devoto puro, su vida será un éxito. Sin embargo, incluso en el comienzo, como cantan los nombres santos de nitāi-gaura, su rápido avance en la senda del amor por Dios se manifiesta claramente.