TEXT 36
VERZ 36
Devanagari
Devanagari
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
Text
Besedilo
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
Synonyms
Synonyms
avācya – neprijazne; vādān – izmišljotine; ca – tudi; bahūn – mnoge; vadiṣyanti – bodo govorili; tava – tvoji; ahitāḥ – sovražniki; nindantaḥ – omalovažujoč; tava – tvojo; sāmarthyam – moč; tataḥ – od tega; duḥkha-taram – bolj boleče; nu – seveda; kim – kaj je.
Translation
Translation
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
Sovražniki te bodo obrekovali in omalovaževali tvojo moč. Kaj bi bilo lahko zate bolj boleče od tega?
Purport
Purport
Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Āryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.
Gospod Kṛṣṇa je najprej osupnil nad Arjunovo neumestno prošnjo po usmiljenju in dejal, da taka čustva pristojijo nearijcem. Zdaj je jasno dokazal, da Arjunovo dozdevno usmiljenje ni primerno.