TEXT 36
TEXT 36
Devanagari
Devanagari
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
Text
Texte
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
Synonyms
Synonyms
avācya: méchantes; vādān: des paroles inventées; ca: aussi; bahūn: plusieurs; vadiṣyanti: diront; tava: tes; ahitāḥ: ennemis; nindantaḥ: en vilipendant; tava: ta; sāmarthyam: valeur; tataḥ: que cela; duḥkha-taram: plus pénible; nu: bien sûr; kim: qu’y a-t-il ?.
Translation
Translation
Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?
Tes ennemis te couvriront de propos outrageants et railleront ta valeur. Peut-il y avoir situation plus pénible pour toi ?
Purport
Purport
Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Āryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.
Kṛṣṇa a été très étonné des propos déplacés d’Arjuna en faveur de la clémence et lui a expliqué que ce genre de compassion ne convient nullement à un āryan. Preuves à l’appui, Il lui fait part de Ses convictions quant à cette prétendue générosité.