Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Devanagari

Деванагарі

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн
вадішйанті тава̄хіта̄х̣
ніндантас тава са̄мартгйам̇
тато дух̣кгатарам̇ ну кім

Synonyms

Послівний переклад

avācya — unkind; vādān — fabricated words; ca — also; bahūn — many; vadiṣyanti — will say; tava — your; ahitāḥ — enemies; nindantaḥ — while vilifying; tava — your; sāmarthyam — ability; tataḥ — than that; duḥkha-taram — more painful; nu — of course; kim — what is there.

ава̄чйа—недобрий; ва̄да̄н—вигадані слова; ча—також; бахӯн—багато; вадішйанті—скажуть; тава—твій; ахіта̄х̣—вороги; ніндантах̣ — ганьбити; тава — твої; са̄мартгйам — уміння; татах̣ — ніж це; дух̣кга-тарам—болючіше; ну—звичайно; кім—що є.

Translation

Переклад

Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?

Вороги почнуть ганьбити тебе і зневажливо відгукуватись про твою мужність. Що може бути більш нестерпним?

Purport

Коментар

Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Āryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.

Спочатку Господь Кр̣шн̣а був здивований недоречним закликом Арджуни до співчуття. Він сказав, що подібний жаль не личить а̄рйанам і далі вичерпно обґрунтував Своє твердження.