Skip to main content

TEXT 6

VERZ 6

Devanagari

Devanagari

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरश: प्रोक्त आसुरं पार्थ मे श‍ृणु ॥ ६ ॥

Text

Besedilo

dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Synonyms

Synonyms

dvau — two; bhūta-sargau — created living beings; loke — in the world; asmin — this; daivaḥ — godly; āsuraḥ — demoniac; eva — certainly; ca — and; daivaḥ — the divine; vistaraśaḥ — at great length; proktaḥ — said; āsuram — the demoniac; pārtha — O son of Pṛthā; me — from Me; śṛṇu — just hear.

dvau – dve; bhūta-sargau – ustvarjeni živi bitji; loke – v svetu; asmin – tem; daivaḥ – božansko; āsuraḥ – demonsko; eva – vsekakor; ca – in; daivaḥ – božansko; vistaraśaḥ – zelo podrobno; proktaḥ – opisano; āsuram – demonske; pārtha – o Pṛthin sin; me – od Mene; śṛṇu – poslušaj.

Translation

Translation

O son of Pṛthā, in this world there are two kinds of created beings. One is called divine and the other demoniac. I have already explained to you at length the divine qualities. Now hear from Me of the demoniac.

O Pṛthin sin, v tem svetu sta dve vrsti ustvarjenih bitij. Enim pravimo božanska, drugim pa demonska. Božanske lastnosti sem ti že podrobno opisal, zdaj pa poslušaj še o lastnostih demonov.

Purport

Purport

Lord Kṛṣṇa, having assured Arjuna that he was born with the divine qualities, is now describing the demoniac way. The conditioned living entities are divided into two classes in this world. Those who are born with divine qualities follow a regulated life; that is to say they abide by the injunctions in scriptures and by the authorities. One should perform duties in the light of authoritative scripture. This mentality is called divine. One who does not follow the regulative principles as they are laid down in the scriptures and who acts according to his whims is called demoniac or asuric. There is no other criterion but obedience to the regulative principles of scriptures. It is mentioned in Vedic literature that both the demigods and the demons are born of the Prajāpati; the only difference is that one class obeys the Vedic injunctions and the other does not.

Gospod Kṛṣṇa je Arjuni najprej zagotovil, da se je rodil z božanskimi odlikami, zdaj pa mu bo opisal lastnosti demonov. Pogojena živa bitja v tem svetu lahko razdelimo na dve skupini. Tista, ki so rojena z božanskimi odlikami, živijo urejeno, kar pomeni, da se držijo navodil svetih spisov in duhovnega učitelja. Človek mora delovati, kakor narekujejo verodostojni sveti spisi. Takšno delovanje je božansko. Kdor se ne drži navodil svetih spisov, temveč deluje samovoljno, je demon ali asura. Da bi ugotovili, ali je človek demon ali ne, obstaja eno samo merilo: upoštevanje navodil svetih spisov. V vedskih spisih je rečeno, da so tako polbogovi kot demoni potomci Prajāpatija. Edina razlika med njimi je, da eni spoštujejo pravila iz Ved, drugi pa ne.