Bhagavad-gītā, kakršna je 16.6

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरश: प्रोक्त आसुरं पार्थ मे श‍ृणु ॥ ६ ॥
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Synonyms

dvaudve; bhūta-sargauustvarjeni živi bitji; lokev svetu; asmintem; daivaḥbožansko; āsuraḥdemonsko; evavsekakor; cain; daivaḥbožansko; vistaraśaḥzelo podrobno; proktaḥopisano; āsuramdemonske; pārthao Pṛthin sin; meod Mene; śṛṇuposlušaj.

Translation

O Pṛthin sin, v tem svetu sta dve vrsti ustvarjenih bitij. Enim pravimo božanska, drugim pa demonska. Božanske lastnosti sem ti že podrobno opisal, zdaj pa poslušaj še o lastnostih demonov.

Purport

Gospod Kṛṣṇa je Arjuni najprej zagotovil, da se je rodil z božanskimi odlikami, zdaj pa mu bo opisal lastnosti demonov. Pogojena živa bitja v tem svetu lahko razdelimo na dve skupini. Tista, ki so rojena z božanskimi odlikami, živijo urejeno, kar pomeni, da se držijo navodil svetih spisov in duhovnega učitelja. Človek mora delovati, kakor narekujejo verodostojni sveti spisi. Takšno delovanje je božansko. Kdor se ne drži navodil svetih spisov, temveč deluje samovoljno, je demon ali asura. Da bi ugotovili, ali je človek demon ali ne, obstaja eno samo merilo: upoštevanje navodil svetih spisov. V vedskih spisih je rečeno, da so tako polbogovi kot demoni potomci Prajāpatija. Edina razlika med njimi je, da eni spoštujejo pravila iz Ved, drugi pa ne.