Bg. 16.6

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरश: प्रोक्त आसुरं पार्थ मे श‍ृणु ॥ ६ ॥
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Synonyma

dvaudvě; bhūta-sargaustvořené živé bytosti; lokena světě; asmintomto; daivaḥbožská; āsuraḥdémonská; evajistě; caa; daivaḥbožská; vistaraśaḥpodrobně; proktaḥřečená; āsuramdémonskou; pārthaó synu Pṛthy; meode Mě; śṛṇuvyslechni.

Překlad

Ó synu Pṛthy, v tomto světě jsou dva druhy stvořených bytostí. Jeden se nazývá božský a druhý démonský. Božské vlastnosti jsem ti už podrobně popsal a nyní ti popíšu démonské.

Význam

Poté, co Pán Kṛṣṇa ujistil Arjunu, že se narodil s božskými vlastnostmi, bude popisovat charakteristiky démonů. Podmíněné živé bytosti v tomto světě se dělí do dvou skupin. Ti, kdo se narodili s božskými vlastnostmi, žijí usměrněným životem – to znamená, že se drží pokynů písem a autorit. Člověk má plnit své povinnosti ve světle autoritativních písem. Tato mentalita se nazývá božská. Ale ten, kdo nedodržuje usměrňující zásady dané v písmech a jedná podle svých rozmarů, je asura neboli démon. Jediným měřítkem je následování usměrňujících zásad z písem. Védská literatura uvádí, že polobozi i démoni pocházejí od Prajāpatiho; liší se jen tím, že první se řídí védskými pokyny, a druzí ne.