Sloka 39
ТЕКСТ 39
Verš
Текст
sā vai sapta samā garbham
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate
abibhran na vyajāyata
jaghne ’śmanodaraṁ tasyāḥ
so ’śmakas tena kathyate
са̄ ваи сапта сама̄ гарбхам
абибхран на вйаджа̄йата
джагхне ’ш́манодарам̇ тасйа̄х̣
со ’ш́макас тена катхйате
абибхран на вйаджа̄йата
джагхне ’ш́манодарам̇ тасйа̄х̣
со ’ш́макас тена катхйате
Synonyma
Пословный перевод
са̄ — она (царица Мадаянти); ваи — в действительности; сапта — семь; сама̄х̣ — лет; гарбхам — дитя во чреве; абибхрат — носила; на — не; вйаджа̄йата — рожала; джагхне — ударил; аш́мана̄ — камнем; ударам — в живот; тасйа̄х̣ — ее; сах̣ — он (сын); аш́маках̣ — по имени Ашмака; тена — из-за этого; катхйате — зовется.
Překlad
Перевод
Madayantī nosila dítě v lůně po sedm let, aniž by je porodila. Vasiṣṭha jí proto udeřil do břicha kamenem, a poté se narodil syn. Následkem toho se nazýval Aśmaka (“dítě narozené z kamene”).
Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).