Skip to main content

Sloka 40

ТЕКСТ 40

Verš

Текст

aśmakād bāliko jajñe
yaḥ strībhiḥ parirakṣitaḥ
nārī-kavaca ity ukto
niḥkṣatre mūlako ’bhavat
аш́мака̄д ба̄лико джаджн̃е
йах̣ стрӣбхих̣ париракшитах̣
на̄рӣ-кавача итй укто
них̣кшатре мӯлако ’бхават

Synonyma

Пословный перевод

aśmakāt — onomu synovi jménem Aśmaka; bālikaḥ — syn jménem Bālika; jajñe — narodil se; yaḥ — toto dítě, Bālika; strībhiḥ — ženami; parirakṣitaḥ — byl chráněn; nārī-kavacaḥ — ten, který má štít z žen; iti uktaḥ — tak byl známý; niḥkṣatre — když nebylo kṣatriyů (jelikož všechny kṣatriyi pobil Paraśurāma); mūlakaḥ — Mūlaka, praotec kṣatriyů; abhavat — stal se.

аш́мака̄т — от Ашмаки; ба̄ликах̣ — сын по имени Балика; джаджн̃е — родился; йах̣ — который (Балика); стрӣбхих̣ — женщинами; париракшитах̣ — защищен; на̄рӣ-кавачах̣ — тот, кого защищают женщины; ити уктах̣ — так сказано; них̣кшатре — в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мӯлаках̣ — Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават — стал.

Překlad

Перевод

Aśmakovi se narodil Bālika. Jelikož byl obklopen ženami a díky tomu uchráněn před hněvem Paraśurāmy, byl známý jako Nārīkavaca (“ten, jehož chrání ženy”). Když Paraśurāma pobil všechny kṣatriyi, Bālika se stal praotcem nových kṣatriyů, a proto dostal jméno Mūlaka (“kořen kṣatriyské dynastie”).

У Ашмаки родился Балика. Поскольку Балика был окружен женщинами, он спасся от гнева Парашурамы и за это получил имя Нарикавача («защищенный женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых поколений воинов и царей. За это его назвали Мулакой — корнем рода кшатриев.