ŚB 9.6.50

अहो इमं पश्यत मे विनाशं
तपस्विन: सच्चरितव्रतस्य ।
अन्तर्जले वारिचरप्रसङ्गात्
प्रच्यावितं ब्रह्म चिरं धृतं यत् ॥ ५० ॥
aho imaṁ paśyata me vināśaṁ
tapasvinaḥ sac-carita-vratasya
antarjale vāri-cara-prasaṅgāt
pracyāvitaṁ brahma ciraṁ dhṛtaṁ yat

Synonyma

ahoběda; imamtoto; paśyatapohleďte; memne; vināśampoklesnutí; tapasvinaḥkterý býval tak mocným mystikem podstupujícím askezi; sat-caritas výborným charakterem, dodržující všechna potřebná usměrňující pravidla; vratasyatoho, kdo striktně dodržoval svůj slib; antaḥ-jaleve vodních hlubinách; vāri-cara-prasaṅgātkvůli milostným hrám ryb; pracyāvitampoklesl; brahmaz úrovně realizace Brahmanu, provádění askeze; cirampo dlouhou dobu; dhṛtamvykonávané; yatkterý.

Překlad

“Běda! Přestože jsem se věnoval askezi dokonce ve vodních hlubinách a dodržoval všechna usměrňující pravidla po vzoru jiných světců, ztratil jsem výsledky své dlouhodobé askeze jen kvůli tomu, že jsem přišel do styku s milostným životem ryb. Každý by měl vzít toto poklesnutí v patrnost a poučit se z něho.”