ŚB 9.11.21

यस्यामलं नृपसद:सु यशोऽधुनापि
गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् ।
तं नाकपालवसुपालकिरीटजुष्ट-
पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo ’dhunāpi
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa-
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyma

yasyajehož (Pána Rāmacandry); amalamneposkvrněná, hmotnými kvalitami nedotčená; nṛpa-sadaḥsuna shromáždění velkých králů, jako byl Mahārāja Yudhiṣṭhira; yaśaḥslávu; adhunā apiještě i dnes; gāyantiopěvují; agha-ghnamkterá ničí reakce za všechny hříchy; ṛṣayaḥvelcí světci, jako například Mārkaṇḍeya; dik-ibha-indra-paṭṭamjako ozdobná pokrývka slona, který dobyl všechny světové strany; tamtomu; nāka-pālanebeských polobohů; vasu-pālapozemských králů; kirīṭahelmicemi; juṣṭajsou uctívány; pāda-ambujamjehož lotosové nohy; raghu-patimPánu Rāmacandrovi; śaraṇamodevzdání se; prapadyedávám.

Překlad

Neposkvrněná sláva a jméno Pána Rāmacandry, jež ničí reakce za všechny hříchy, jsou oslavovány na celém světě, tak jako ozdobná pokrývka vítězného slona, který dobyl všechny světové strany. Velcí světci, jako například Mārkaṇḍeya Ṛṣi, dodnes opěvují Jeho vlastnosti na shromáždění velkých králů, jako byl Mahārāja Yudhiṣṭhira. Všichni svatí králové a všichni polobozi, včetně Pána Śivy a Pána Brahmy, uctívají Pána tím, že se Mu klaní s helmicemi na svých hlavách. Skládám poklony Jeho lotosovým nohám.