ŚB 8.23.20-21

प्रजापतिपतिर्ब्रह्मा देवर्षिपितृभूमिपै: ।
दक्षभृग्वङ्गिरोमुख्यै: कुमारेण भवेन च ॥ २० ॥
कश्यपस्यादिते: प्रीत्यै सर्वभूतभवाय च ।
लोकानां लोकपालानामकरोद् वामनं पतिम् ॥ २१ ॥
prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim

Synonyma

prajāpati-patiḥpán všech Prajāpatiů; brahmāPán Brahmā; devaspolu s polobohy; ṛṣis významnými světci; pitṛs obyvateli Pitṛloky; bhūmipaiḥs Manuy; dakṣas Dakṣou; bhṛgus Bhṛguem Munim; aṅgiraḥs Aṅgirou Munim; mukhyaiḥse všemi vládci planetárních soustav; kumāreṇas Kārttikeyou; bhavenas Pánem Śivou; cataké; kaśyapasyaKaśyapy Muniho; aditeḥAditi; prītyaipro radost; sarva- bhūta-bhavāyapro blaho všech živých bytostí; cataké; lokānāmvšech planetárních soustav; loka-pālānāmvládců všech planet; akarotučinil; vāmanamPána Vāmanadeva; patimnejvyšším vůdcem.

Překlad

Pán Brahmā (pán krále Dakṣi a všech ostatních Prajāpatiů), doprovázen všemi polobohy, velkými světci, obyvateli Pitṛloky, Manuy, mudrci a vůdci, jako je Dakṣa, Bhṛgu, Aṅgirā či Kārttikeya a Pán Śiva, uznal Pána Vāmanadeva za ochránce všech. Učinil tak pro radost Kaśyapy Muniho a jeho ženy Aditi, jakož i pro blaho všech obyvatel vesmíru spolu s jejich různými vládci.