Skip to main content

Sloka 27

Text 27

Verš

Text

tasmāt trīṇi padāny eva
vṛṇe tvad varadarṣabhāt
etāvataiva siddho ’haṁ
vittaṁ yāvat prayojanam
tasmāt trīṇi padāny eva
vṛṇe tvad varadarṣabhāt
etāvataiva siddho ’haṁ
vittaṁ yāvat prayojanam

Synonyma

Synonyms

tasmāt — jelikož jsem spokojený s tím, co lze snadno získat; trīṇi — tři; padāni — kroky; eva — vskutku; vṛṇe — žádám; tvat — od tebe; varada- ṛṣabhāt — který jsi štědrým dárcem; etāvatā eva — jen s tímto darem; siddhaḥ aham — budu naprosto spokojený; vittam — úspěch; yāvat — tolik, kolik; prayojanam — je zapotřebí.

tasmāt — because of being satisfied by things easily obtained; trīṇi — three; padāni — steps; eva — indeed; vṛṇe — I ask; tvat — from your good self; varada-ṛṣabhāt — who are a munificent benedictor; etāvatā eva — merely by such an endowment; siddhaḥ aham — I shall feel full satisfaction; vittam — achievement; yāvat — as far as; prayojanam — is needed.

Překlad

Translation

Proto si od tebe, ó králi, který jsi nejlepší z dárců, žádám pouze tři kroky země. Tento dar Mě velmi potěší, vždyť štěstí znamená být plně spokojený s tím, co je absolutně nezbytné.

Therefore, O King, from you, the best of those who give charity, I ask only three paces of land. By such a gift I shall be very pleased, for the way of happiness is to be fully satisfied to receive that which is absolutely needed.