Sloka 27
Text 27
Verš
Text
vṛṇe tvad varadarṣabhāt
etāvataiva siddho ’haṁ
vittaṁ yāvat prayojanam
vṛṇe tvad varadarṣabhāt
etāvataiva siddho ’haṁ
vittaṁ yāvat prayojanam
Synonyma
Synonyms
tasmāt — jelikož jsem spokojený s tím, co lze snadno získat; trīṇi — tři; padāni — kroky; eva — vskutku; vṛṇe — žádám; tvat — od tebe; varada- ṛṣabhāt — který jsi štědrým dárcem; etāvatā eva — jen s tímto darem; siddhaḥ aham — budu naprosto spokojený; vittam — úspěch; yāvat — tolik, kolik; prayojanam — je zapotřebí.
tasmāt — because of being satisfied by things easily obtained; trīṇi — three; padāni — steps; eva — indeed; vṛṇe — I ask; tvat — from your good self; varada-ṛṣabhāt — who are a munificent benedictor; etāvatā eva — merely by such an endowment; siddhaḥ aham — I shall feel full satisfaction; vittam — achievement; yāvat — as far as; prayojanam — is needed.
Překlad
Translation
Proto si od tebe, ó králi, který jsi nejlepší z dárců, žádám pouze tři kroky země. Tento dar Mě velmi potěší, vždyť štěstí znamená být plně spokojený s tím, co je absolutně nezbytné.
Therefore, O King, from you, the best of those who give charity, I ask only three paces of land. By such a gift I shall be very pleased, for the way of happiness is to be fully satisfied to receive that which is absolutely needed.