ШБ 8.19.27

तस्मात् त्रीणि पदान्येव वृणे त्वद् वरदर्षभात् ।
एतावतैव सिद्धोऽहं वित्तं यावत्प्रयोजनम् ॥ २७ ॥
тасма̄т трӣн̣и пада̄нй эва
вр̣н̣е твад варадаршабха̄т
эта̄ватаива сиддхо ’хам̇
виттам̇ йа̄ват прайоджанам

Пословный перевод

тасма̄тпоэтому (т. е. довольствуясь тем, что можно получить без больших усилий); трӣн̣итри; пада̄нишага; эватолько; вр̣н̣епрошу; тватот тебя; варада-р̣шабха̄тот щедрого благодетеля; эта̄вата̄ эвалишь таким (пожертвованием); сиддхах̣ ахамЯ полностью удовлетворен; виттамприобретение; йа̄ватсогласно; прайоджанамтому, что требуется.

Перевод

Поэтому, о царь, Я прошу у тебя, лучшего из жертвователей, всего три шага земли. Получив этот дар, Я буду очень доволен, ибо человек может быть счастлив лишь в том случае, если он довольствуется самым необходимым.