Skip to main content

Sloka 18

VERSO 18

Verš

Texto

tato dadarśopavane vara-striyaṁ
vicitra-puṣpāruṇa-pallava-drume
vikrīḍatīṁ kanduka-līlayā lasad-
dukūla-paryasta-nitamba-mekhalām
tato dadarśopavane vara-striyaṁ
vicitra-puṣpāruṇa-pallava-drume
vikrīḍatīṁ kanduka-līlayā lasad-
dukūla-paryasta-nitamba-mekhalām

Synonyma

Sinônimos

tataḥ — poté; dadarśa — Pán Śiva spatřil; upavane — v lesíku; vara-striyam — nádhernou ženu; vicitra — mnoha druhů; puṣpa — květy; aruṇa — růžové; pallava — listy; drume — mezi stromy; vikrīḍatīm — hrající si; kanduka — s míčem; līlayā — v zábavě v podobě hry; lasat — lesklém; dukūla — sárí; paryasta — zahalená; nitamba — na bocích; mekhalām — obepnuté pásem.

tataḥ — depois disso; dadarśa — o senhor Śiva viu; upavane — em uma bela floresta; vara-striyam — uma mulher muito formosa; vicitra — muitas variedades; puṣpa — de flores; aruṇa — rosadas; pallava — folhas; drume — no meio das árvores; vikrīḍatīm — ocupada em diver­tir-Se; kanduka — com uma bola; līlayā — em passatempos lúdicos; lasat — brilhante; dukūla — por um sári; paryasta — coberta; nitamba — em Seus quadris; mekhalām — vestida com um cinto.

Překlad

Tradução

Poté v nedalekém lesíku plném stromů s růžovými listy a různými druhy květů Pán Śiva uviděl překrásnou ženu, zabranou do hry s míčem. Boky měla zahalené v lesklém sárí a obepnuté pásem.

Depois disso, em uma bela floresta circunvizinha, cheia de árvores com folhas rosadas e muitas variedades de flores, o senhor Śiva viu uma formosa mulher brincando com uma bola. Seus quadris esta­vam cobertos com um sári brilhante e enfeitados com um cinto.