Skip to main content

Sloka 4

ТЕКСТ 4

Verš

Текст

tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ
татхети ш́анакаи ра̄джан
маха̄-бха̄гавато ’рбхаках̣
упетйа бхуви ка̄йена
нана̄ма видхр̣та̄н̃джалих̣

Synonyma

Пословный перевод

tathā — staň se; iti — když takto přijal slova Pána Brahmy; śanakaiḥ — velmi pomalu; rājan — ó králi (Yudhiṣṭhire); mahā-bhāgavataḥ — velký, vznešený oddaný (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — byť pouze malý chlapec; upetya — postupně se přibližující; bhuvi — na zemi; kāyena — svým tělem; nanāma — složil uctivé poklony; vidhṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama.

татха̄ — да будет так; ити — таким образом (откликнувшись на просьбу Господа Брахмы); ш́анакаих̣ — медленно; ра̄джан — о царь (Юдхиштхира); маха̄-бха̄гаватах̣ — великий преданный (Махараджа Прахлада); арбхаках̣ — (совсем) ребенок; упетйа — приблизившись; бхуви — на землю; ка̄йена — телом; нана̄ма — почтительно склонился; видхр̣та-ан̃джалих̣ — сложивший ладони.

Překlad

Перевод

Nārada Muni pokračoval: Ó králi, Prahlāda Mahārāja, vznešený oddaný, byl sice jen malý chlapec, ale přijal slova Pána Brahmy. Pomalu přistoupil k Pánu Nṛsiṁhadevovi a padl na zem, aby Mu se sepjatýma rukama složil uctivé poklony.

Нарада Муни продолжал: О царь, возвышенный преданный Махараджа Прахлада был еще совсем ребенком, и тем не менее он выполнил просьбу Брахмы. Прахлада неторопливо подошел к Господу Нрисимхадеве и, молитвенно сложив ладони, простерся ниц перед Ним.