Sloka 4
Text 4
Verš
Text
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ
Synonyma
Synonyms
tathā — staň se; iti — když takto přijal slova Pána Brahmy; śanakaiḥ — velmi pomalu; rājan — ó králi (Yudhiṣṭhire); mahā-bhāgavataḥ — velký, vznešený oddaný (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — byť pouze malý chlapec; upetya — postupně se přibližující; bhuvi — na zemi; kāyena — svým tělem; nanāma — složil uctivé poklony; vidhṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama.
tathā — so be it; iti — thus accepting the words of Lord Brahmā; śanakaiḥ — very slowly; rājan — O King (Yudhiṣṭhira); mahā-bhāgavataḥ — the great, exalted devotee (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — although only a small boy; upetya — gradually going near; bhuvi — on the ground; kāyena — by his body; nanāma — offered respectful obeisances; vidhṛta-añjaliḥ — folding his hands.
Překlad
Translation
Nārada Muni pokračoval: Ó králi, Prahlāda Mahārāja, vznešený oddaný, byl sice jen malý chlapec, ale přijal slova Pána Brahmy. Pomalu přistoupil k Pánu Nṛsiṁhadevovi a padl na zem, aby Mu se sepjatýma rukama složil uctivé poklony.
Nārada Muni continued: O King, although the exalted devotee Prahlāda Mahārāja was only a little boy, he accepted Lord Brahmā’s words. He gradually proceeded toward Lord Nṛsiṁhadeva and fell down to offer his respectful obeisances with folded hands.