ШБ 7.9.4

तथेति शनकै राजन्महाभागवतोऽर्भक: ।
उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलि: ॥ ४ ॥
татхети ш́анакаи ра̄джан
маха̄-бха̄гавато ’рбхаках̣
упетйа бхуви ка̄йена
нана̄ма видхр̣та̄н̃джалих̣

Пословный перевод

татха̄да будет так; ититаким образом (откликнувшись на просьбу Господа Брахмы); ш́анакаих̣медленно; ра̄джано царь (Юдхиштхира); маха̄-бха̄гаватах̣великий преданный (Махараджа Прахлада); арбхаках̣(совсем) ребенок; упетйаприблизившись; бхувина землю; ка̄йенателом; нана̄мапочтительно склонился; видхр̣та-ан̃джалих̣сложивший ладони.

Перевод

Нарада Муни продолжал: О царь, возвышенный преданный Махараджа Прахлада был еще совсем ребенком, и тем не менее он выполнил просьбу Брахмы. Прахлада неторопливо подошел к Господу Нрисимхадеве и, молитвенно сложив ладони, простерся ниц перед Ним.