Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Texto

tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ
tatheti śanakai rājan
mahā-bhāgavato ’rbhakaḥ
upetya bhuvi kāyena
nanāma vidhṛtāñjaliḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tathā — staň se; iti — když takto přijal slova Pána Brahmy; śanakaiḥ — velmi pomalu; rājan — ó králi (Yudhiṣṭhire); mahā-bhāgavataḥ — velký, vznešený oddaný (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — byť pouze malý chlapec; upetya — postupně se přibližující; bhuvi — na zemi; kāyena — svým tělem; nanāma — složil uctivé poklony; vidhṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama.

tathā — que así sea; iti — asintiendo a las palabras del Señor Brahmā; śanakaiḥ — muy despacio; rājan — ¡oh, rey (Yudhiṣṭhira)!; mahā-bhāgavataḥ — el devoto grande y excelso (Prahlāda Mahārāja); arbhakaḥ — aunque no era más que un niño; upetya — acercándose poco a poco; bhuvi — en el suelo; kāyena — con el cuerpo; nanāma — ofreció respetuosas reverencias; vidhṛta-añjaliḥ — juntando las manos.

Překlad

Traducción

Nārada Muni pokračoval: Ó králi, Prahlāda Mahārāja, vznešený oddaný, byl sice jen malý chlapec, ale přijal slova Pána Brahmy. Pomalu přistoupil k Pánu Nṛsiṁhadevovi a padl na zem, aby Mu se sepjatýma rukama složil uctivé poklony.

Nārada Muni continuó: ¡Oh, rey!, el glorioso devoto Prahlāda Mahārāja, aunque no era más que un niño, asintió a las palabras del Señor Brahmā. Avanzó lentamente hacia el Señor Nṛsiṁhadeva y se postró ante Él, ofreciéndole sus respetuosas reverencias con las manos juntas.