Skip to main content

Sloka 28

VERSO 28

Verš

Texto

śrutam etan mayā pūrvaṁ
jñānaṁ vijñāna-saṁyutam
dharmaṁ bhāgavataṁ śuddhaṁ
nāradād deva-darśanāt
śrutam etan mayā pūrvaṁ
jñānaṁ vijñāna-saṁyutam
dharmaṁ bhāgavataṁ śuddhaṁ
nāradād deva-darśanāt

Synonyma

Sinônimos

śrutam — vyslechnuté; etat — toto; mayā — mnou; pūrvam — dříve; jñānam — důvěrné poznání; vijñāna-saṁyutam — spojené s jeho uplatněním v praxi; dharmam — transcendentální náboženství; bhāgavatam — ve vztahu k Nejvyšší Osobnosti Božství; śuddham — jež nemá nic společného s hmotnými činnostmi; nāradāt — od velkého světce Nārady; deva — Nejvyšší Pán; darśanāt — který vždy vidí.

śrutam — ouvido; etat — isto; mayā — por mim; pūrvam — outrora; jñānam — conhecimento confidencial; vijñāna-saṁyutam — combinado com sua aplicação prática; dharmam — religião transcendental; bhāgavatam — em relação com a Suprema Personalidade de Deus; śuddham — que nada tem a ver com as atividades materiais; nāradāt — do grande santo Nārada; deva — o Senhor Supremo; darśanāt — que sempre vê.

Překlad

Tradução

Prahlāda Mahārāja pokračoval: Toto poznání, které se nazývá bhāgavata-dharma, je veskrze vědecké. Zakládá se na logice a filozofii a je prosté veškerého hmotného znečištění. Obdržel jsem ho od velkého světce Nārady Muniho, který se neustále věnuje oddané službě.

Prahlāda Mahārāja prosseguiu: Recebi este conhecimento do grande santo Nārada Muni, que está sempre ocupado em serviço devocional. Este conhecimento, o qual se chama bhāgavata-dharma, é plenamente científico. Baseia-se na lógica e na filosofia e é livre de toda a contaminação material.