Skip to main content

Sloka 52

VERSO 52

Verš

Texto

mithuna-vyavāya-dharmas tvaṁ
prajā-sargam imaṁ punaḥ
mithuna-vyavāya-dharmiṇyāṁ
bhūriśo bhāvayiṣyasi
mithuna-vyavāya-dharmas tvaṁ
prajā-sargam imaṁ punaḥ
mithuna-vyavāya-dharmiṇyāṁ
bhūriśo bhāvayiṣyasi

Synonyma

Sinônimos

mithuna — muže a ženy; vyavāya — sex; dharmaḥ — kdo přijímá formou náboženského obřadu; tvam — ty; prajā-sargam — stvoření živých bytostí; imam — toto; punaḥ — znovu; mithuna — muže a ženy, kteří se spojili; vyavāya-dharmiṇyām — s ní, podle náboženských pravidel pohlavního styku; bhūriśaḥ — četné; bhāvayiṣyasi — zapříčiníš existenci.

mithuna — de homem e mulher; vyavāya — atividades sexuais; dharmaḥ — quem aceita através da prática religiosa; tvam — tu; prajā­-sargam — criação de entidades vivas; imam — isto; punaḥ — novamen­te; mithuna — de homem e mulher unidos; vyavāya-dharmiṇyām — nela, tendo relação sexual de acordo com a prática religiosa; bhūriśaḥ — um grande número; bhāvayiṣyasi — trarás à existência.

Překlad

Tradução

Nyní se spojte jako muž a žena. Pohlavním stykem tak budeš schopen zplodit v lůně této dívky stovky dětí, abys zvýšil počet obyvatel.

Portanto, como homem e mulher, uni-vos através da atividade sexual e, dessa maneira, através da relação sexual, serás capaz de gerar centenas de filhos no ventre dessa jovem para aumentar a população.

Význam

Comentário

Pán říká v Bhagavad-gītě (7.11): dharmāviruddho bhūteṣu kāmo 'smi — “Jsem sex, který neodporuje náboženským zásadám.” Pohlavní styk stanovený Nejvyšší Osobností Božství je dharma, náboženský princip, ale není určen pro smyslový požitek. Holdování smyslovému požitku prostřednictvím pohlavního styku védské zásady nedovolují. Člověk se může podvolit své přirozené tendenci k sexu pouze tehdy, když chce plodit děti. Pán tedy v tomto verši Dakṣovi řekl: “Tato dívka ti je dána pouze pro sex určený k početí dětí. Je velice plodná, a proto budeš moci mít tolik dětí, kolik dokážeš zplodit.”

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (7.11), o Senhor diz que dharmāviruddho bhūteṣu kāmo ’smi: “Eu sou o sexo que não é contrário aos princípios religiosos.” O intercurso sexual ordenado pela Suprema Personali­dade de Deus é dharma, princípio religioso, mas não visa ao gozo dos sentidos. Os princípios védicos não permitem a prática do gozo dos sentidos através do intercurso sexual. Com o único propósito de gerar filhos é que alguém pode seguir a sua tendência natural à atividade sexual. Portanto, neste verso, o Senhor disse a Dakṣa: “Recebes esta jovem apenas para a atividade sexual destinada a gerar filhos, e não para algum outro propósito. Ela é muito fértil, de modo que serás capaz de ter tantos filhos quantos puderes gerar.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti poznamenává, že Dakṣa dostal možnost neomezeného pohlavního styku. Ve svém minulém životě se Dakṣa rovněž nazýval Dakṣa, ale při vykonávání obětí urazil Pána Śivu, a proto byla jeho hlava nahrazena hlavou kozy. Kvůli tomuto zahanbujícímu stavu si Dakṣa vzal život, ale jelikož si zachoval tutéž neomezenou sexuální touhu, podrobil se askezi, kterou uspokojil Nejvyššího Pána, Jenž mu pak dal neomezenou sexuální potenci.

A esse respeito, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura assinala que Dakṣa recebeu facilidades para um intercurso sexual ilimitado. Em sua vida anterior, Dakṣa também era conhecido como Dakṣa, mas, enquanto executava sacrifícios, ele ofendeu o senhor Śiva, e assim sua cabeça foi substituída pela cabeça de um bode. Depois, devido à sua condição degradada, Dakṣa abandonou sua vida, mas, porque man­teve os mesmos desejos sexuais ilimitados, submeteu-se a rigorosas austeridades com as quais satisfez o Senhor Supremo, que lhe ofereceu, então, ilimitada potência para o intercurso sexual.

Je třeba poznamenat, že i když člověk může milostí Nejvyšší Osobnosti Božství získat takovou možnost pohlavního styku, není nabízena pokročilým oddaným, kteří jsou prosti hmotných tužeb (anyābhilāṣitā-śūnyam). V této souvislosti lze podotknout, že chtějí-li američtí chlapci a děvčata zapojení do hnutí pro vědomí Kṛṣṇy pokročit ve vědomí Kṛṣṇy a dosáhnout nejvyššího prospěchu v podobě láskyplné služby Pánu, měli by se zdržet využívání této možnosti pohlavního života. Každému proto doporučujeme vyhnout se přinejmenším nedovolenému sexu. I když má člověk k sexu příležitost, měl by dobrovolně přijmout omezení, že bude mít pohlavní styk pouze pro plození dětí a za žádným jiným účelem. Kardama Muni rovněž dostal možnost sexu, ale jeho touha po něm byla nepatrná. Poté, co v lůně Devahūti zplodil děti, se všeho zřekl. Z toho plyne, že chce-li se někdo vrátit domů, zpátky k Bohu, měl by se dobrovolně vzdát sexu. Sex je třeba přijímat pouze v nezbytné míře; nikoliv neomezeně.

Deve-se notar que, embora seja obtida pela graça da Suprema Personalidade de Deus, essa facilidade para o intercurso sexual não é ofe­recida aos devotos avançados, que estão livres de desejos materiais (anyābhilāṣitā-śūnyam). Com relação a isso, é bom notar que, se os rapazes e moças americanos ocupados no movimento da consciência de Kṛṣṇa quiserem avançar em consciência de Kṛṣṇa para alcançar o benefício supremo de prestar serviço amoroso ao Senhor, deverão evitar de se entregar a essas condições favoráveis à prática sexual. Portanto, aconselhamos que a pessoa deve ao menos se abster do sexo ilícito. Mesmo que alguém tenha oportunidades para uma vida sexual ativa, ele deve aceitar voluntariamente restringir a atividade sexual apenas à procriação e esquivar-se de qualquer outro propósito. Kardama Muni também recebeu facilidades para as ativida­des sexuais, mas quase não tinha desejo de se envolver com isso. Portanto, após gerar filhos no ventre de Devahūti, Kardama Muni se tornou inteiramente renunciado. O ponto é que se alguém quer voltar ao lar, voltar ao Supremo, deve voluntariamente restringir sua vida sexual. O sexo deve ser aceito somente tanto quanto necessário, e não de modo ilimitado.

Neměli bychom si myslet, že když Dakṣa dostal možnost neomezeného sexu, získal tím Pánovu přízeň. Pozdější verše vyjeví, že se Dakṣa znovu dopustil přestupku — tentokrát u lotosových nohou Nārady. I když je tedy sex nejvyšším požitkem v hmotném světě a i když je milostí Boha možné dostat příležitost k sexuálnímu požitku, přináší to s sebou nebezpečí, že se člověk bude dopouštět přestupků. Dakṣa byl k těmto přestupkům náchylný, a proto mu — přesně řečeno — Nejvyšší Pán ve skutečnosti žádnou přízeň neprojevil. Nikdo by neměl usilovat o přízeň Pána, aby mohl mít neomezenou sexuální potenci.

Ninguém deve pensar que, pelo fato de ter obtido facili­dades para o sexo ilimitado, Dakṣa tenha recebido o favor do Senhor. Os versos seguintes revelarão que Dakṣa voltou a cometer uma ofensa; desta vez, aos pés de lótus de Nārada. Portanto, embora a vida sexual seja o gozo máximo no mundo material, e embora, pela graça de Deus, alguém possa ter a oportunidade de gozo sexual, a pessoa corre o risco de cometer ofensas. Dakṣa estava exposto a esse risco de ofender e, portanto, falando estritamente, não foi favorecido de fato pelo Senhor Supremo. Ninguém deve buscar o Senhor em troca do favor de obter ilimitada potência para a vida sexual.