ŚB 6.12.3

ख आपतत्तद्विचलद्ग्रहोल्कव-
न्निरीक्ष्य दुष्प्रेक्ष्यमजातविक्लव: ।
वज्रेण वज्री शतपर्वणाच्छिनद्
भुजं च तस्योरगराजभोगम् ॥ ३ ॥
kha āpatat tad vicalad graholkavan
nirīkṣya duṣprekṣyam ajāta-viklavaḥ
vajreṇa vajrī śata-parvaṇācchinad
bhujaṁ ca tasyoraga-rāja-bhogam

Synonyma

khena nebi; āpatatletící k němu; tatten trojzubec; vicalatotáčející se; graha-ulka-vatjako padající hvězda; nirīkṣyapozoroval; duṣprekṣyamna který nebylo možné se dívat; ajāta-viklavaḥbeze strachu; vajreṇas bleskem; vajrīIndra, který svírá blesk; śata-parvaṇākterý měl sto zalomení; ācchinatuťal; bhujampaži; caa; tasyajeho (Vṛtrāsury); uraga-rājavelkého hada Vāsukiho; bhogamjako tělo.

Překlad

Po nebi letící Vṛtrāsurův trojzubec připomínal zářící meteor. Pohled na tuto oslnivou zbraň byl nesnesitelný, ale král Indra se nebál a svým bleskem ji rozsekal na kousky. Zároveň uťal jednu z Vṛtrāsurových paží, která byla silná jako tělo Vāsukiho, krále hadů.