Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Text

tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.
tasyemāṁ gāthāṁ pāṇḍaveya purāvida upagāyanti.

Synonyma

Synonyms

tasya — krále Gayi; imām — tyto; gāthām — oslavné verše; pāṇḍaveya — ó Mahārāji Parīkṣite; purā-vidaḥ — znalci historických událostí popsaných v Purāṇách; upagāyanti — zpívají.

tasya — of King Gaya; imām — these; gāthām — poetic verses of glorification; pāṇḍaveya — O Mahārāja Parīkṣit; purā-vidaḥ — those learned in the historical events of the Purāṇas; upagāyanti — sing.

Překlad

Translation

Můj milý králi Parīkṣite, učení znalci historických příběhů z Purāṇ oslavují a velebí krále Gayu následujícími verši.

My dear King Parīkṣit, those who are learned scholars in the histories of the Purāṇas eulogize and glorify King Gaya with the following verses.

Význam

Purport

Historické odkazy na vznešené krále slouží jako dobrý příklad pro současné vládce. Ti, kdo v tuto chvíli vládnou světu, by se měli poučit z jednání krále Gayi, krále Yudhiṣṭhira a krále Pṛthua a vládnout tak, aby byli občané šťastní. V současné době vlády vybírají daně, aniž by jakkoliv zlepšovaly kulturní, náboženskou, společenskou či politickou úroveň občanů. To podle Ved není doporučené.

The historical references to exalted kings serve as a good example for present rulers. Those who are ruling the world at the present moment should take lessons from King Gaya, King Yudhiṣṭhira and King Pṛthu and rule the citizens so that they will be happy. Presently the governments are levying taxes without improving the citizens in any cultural, religious, social or political way. According to the Vedas, this is not recommended.