Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Text

iṣṭvā māṁ yajña-hṛdayaṁ
yajñaiḥ puṣkala-dakṣiṇaiḥ
bhuktvā cehāśiṣaḥ satyā
ante māṁ saṁsmariṣyasi
iṣṭvā māṁ yajña-hṛdayaṁ
yajñaiḥ puṣkala-dakṣiṇaiḥ
bhuktvā cehāśiṣaḥ satyā
ante māṁ saṁsmariṣyasi

Synonyma

Synonyms

iṣṭvā — po uctívání; mām — Mne; yajña-hṛdayam — srdce všech obětí; yajñaiḥ — velkými oběťmi; puṣkala-dakṣiṇaiḥ — při kterých jsou rozdávány velké milodary; bhuktvā — když si užiješ; ca — také; iha — v tomto světě; āśiṣaḥ — požehnání; satyāḥ — opravdová; ante — na konci; mām — na Mne; saṁsmariṣyasi — dokážeš si vzpomenout.

iṣṭvā — after worshiping; mām — Me; yajña-hṛdayam — the heart of all sacrifices; yajñaiḥ — by great sacrifices; puṣkala-dakṣiṇaiḥ — comprehending distribution of great charities; bhuktvā — after enjoying; ca — also; iha — within this world; āśiṣaḥ — blessings; satyāḥ — true; ante — at the end; mām — Me; saṁsmariṣyasi — you will be able to remember.

Překlad

Translation

Pán pokračoval: Já jsem srdcem všech obětí. Jelikož budeš schopný vykonat mnoho slavných obětí a rozdat velké milodary, čeká tě život plný hmotného štěstí. A jakmile přijde okamžik tvé smrti, dokážeš si na Mne vzpomenout.

The Lord continued: I am the heart of all sacrifices. You will be able to perform many great sacrifices and also give great charities. In this way you will be able to enjoy the blessings of material happiness in this life, and at the time of your death you will be able to remember Me.

Význam

Purport

Nejvýznamnějším sdělením této sloky je Pánův pokyn ohledně vzpomínání na Nejvyšší Osobnost Božství v okamžiku smrti. Ante nārāyaṇa smṛtiḥ — všechny naše duchovní činnosti jsou úspěšné, jestliže dokážeme vzpomínat na Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Neustálé vzpomínání na Pána není snadné a může ho narušit mnoho věcí. Dhruva Mahārāja však dostal ujištění, že jeho život bude tak čistý, že na Pána nikdy nezapomene. Vzpomene si na Něho i v okamžiku smrti a do té doby si bude moci užívat hmotného světa — nikoliv uspokojováním smyslů, ale prováděním velkolepých obětí. Vedy přikazují při vykonávání velkých obětí rozdávat milodary, a to nejen brāhmaṇům, ale i kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům. Nejvyšší Pán Dhruvu Mahārāje ujišťuje, že bude schopen takové činnosti vykonávat. Ve věku Kali představuje mocnou oběť provádění saṅkīrtana-yajñi. Posláním oddaných Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy je učit všechny lidi (a také sebe) o přesných pokynech Osobnosti Božství. Proto nepřetržitě vykonáváme saṅkīrtana-yajñu a neustále zpíváme mantru Hare Kṛṣṇa. Budeme tak schopni na Kṛṣṇu vzpomínat i na konci života, a tím úspěšně završíme své úsilí. Co se milodarů týče, v tomto věku rozdáváme místo peněz prasādam. V dnešní době nemá nikdo tolik peněz, aby je mohl rozdávat, ale rozdáváme-li co nejvíce kṛṣṇa-prasādam, je to mnohem cennější než rozdávání peněz.

The most important factor in this verse is the Lord’s instructions regarding how to remember the Supreme Personality of Godhead at the end of life. Ante nārāyaṇa-smṛtiḥ: the result of whatever we do in executing spiritual activities is successful if we can remember Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead. This program of constant remembrance can be disturbed by many things, but Dhruva Mahārāja’s life would be so pure, as assured by the Lord Himself, that Dhruva would never forget Him. Thus at the time of his death he would remember the Supreme Lord, and before his death he would enjoy this material world, not by sense gratification, but by performing great sacrifices. As stated in the Vedas, when one performs great sacrifices he must give charity, not only to the brāhmaṇas, but also to the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. It is assured here that Dhruva Mahārāja would be able to perform such activities. In this Age of Kali, however, the great sacrifice is the performance of saṅkīrtana-yajña. Our Kṛṣṇa consciousness movement is designed to teach people (and to learn ourselves) the exact instruction of the Personality of Godhead. In this way we shall continuously perform the saṅkīrtana-yajña and continuously chant the Hare Kṛṣṇa mantra. Then at the end of our lives we shall certainly be able to remember Kṛṣṇa, and our program of life will be successful. In this age, distribution of prasāda has replaced distribution of money. No one has sufficient money to distribute, but if we distribute kṛṣṇa-prasāda as far as possible, this is more valuable than the distribution of money.