Sloka 57
ТЕКСТ 57
Verš
Текст
sañchinnas tat-kṛto mahān
ṛṣayo ’pi hi muhyanti
yatra nendriya-vṛttayaḥ
сан̃чхиннас тат-кр̣то маха̄н
р̣ш̣айо 'пи хи мухянти
ятра нендрия-вр̣ттаях̣
Synonyma
Дума по дума
сам̇шаях̣ – съмнение; атра – тук; ту – но; ме – мое; випра – бра̄хман̣е; сан̃чхиннах̣ – разсеяно; тат-кр̣тах̣ – направено от това; маха̄н – много велик; р̣ш̣аях̣ – великите мъдреци; апи – дори; хи – несъмнено; мухянти – са объркани; ятра – където; на – не; индрия – на сетивата; вр̣ттаях̣ – дейности.
Překlad
Превод
Milý brāhmaṇo, tvé pokyny si protiřečí s pokyny mých duchovních učitelů, kteří mě nabádali k plodonosným činnostem. Nyní jsem porozuměl rozdílu mezi oddanou službou, poznáním a odříkáním. Měl jsem o těchto věcech určité pochyby, ale tys je všechny milostivě rozptýlil. Teď chápu, jak jsou i velcí mudrci zmateni nad otázkou skutečného smyslu života. Samozřejmě, že se nejedná o uspokojování smyslů.
Скъпи бра̄хман̣е, има противоречие между твоите наставления и тези на моите духовни учители, които ми казаха да се отдам на плодоносни дела. Сега вече разбрах разликата между преданото служене, знанието и отречението. Аз имах някои съмнения по този въпрос, но ти много великодушно ги разсея. Сега осъзнавам, че дори великите мъдреци може да се заблуждават по отношение на истинския смисъл на живота. Разбира се, че той няма нищо общо със сетивното наслаждение.
Význam
Пояснение
Král Barhiṣmān vykonával různé oběti pro dosažení nebeských planet. Lidé jsou takovými činnostmi obvykle přitahováni, a jak potvrzuje Śrī Caitanya Mahāprabhu, je velice vzácné, když někoho přitahuje oddaná služba. Oddanou službu začne rozvíjet jedině ten, kdo má velké štěstí. Dokonce i takzvaní znalci Ved jsou oddanou službou zmateni. Většinou je přitahují obřady, které slouží k uspokojování smyslů. V oddané službě ovšem žádné uspokojování smyslů neexistuje; je zde pouze transcendentální láskyplná služba Pánu. Takzvaným kněžím, kteří se věnují smyslovému požitku, se proto oddaná služba příliš nelíbí. Brāhmaṇové, kněží, se stavějí proti tomuto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy již od doby, kdy ho Pán Caitanya Mahāprabhu započal. Když Caitanya Mahāprabhu založil toto hnutí, kněží si šli stěžovat Kazimu, správci muslimské vlády, a Caitanya Mahāprabhu musel v odpověď na nátlak takzvaných stoupenců védských zásad vést hnutí občanské neposlušnosti. Tito takzvaní stoupenci Ved se označují jako karma-jaḍa-smārtové neboli kněží, kteří se zabývají vykonáváním obřadů. Zde je řečeno, že tito lidé jsou zmateni (ṛṣayo 'pi hi muhyanti). Abychom se osvobodili z vlivu karma-jaḍa-smārtů, musíme se přísně držet pokynů Nejvyšší Osobnosti Božství.
Цар Бархиш̣ма̄н извършвал най-различни жертвоприношения, за да се издигне до райските планети. Обикновено хората са склонни да се занимават именно с такива дейности и много рядко проявяват интерес към преданото служене. Това е потвърдено от самия Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху. Човек трябва да има невероятен късмет, за да поеме по пътя на преданото служене. Дори вещите познавачи на Ведите не могат да разберат преданото служене. В най-честия случай те са привлечени от ритуалите, защото те им носят сетивна наслада. В преданото служене обаче няма и диря от сетивно наслаждение, а само трансцендентално служене на Бога с любов. Ето защо свещенослужителите, които доставят удоволствие на сетивата си, не обичат много преданото служене. Те са били противници на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание още с възникването му по времето на Чайтаня Маха̄прабху. Когато Бог Чайтаня започнал движението, жреческото съсловие веднага се оплакало на кадията – съдия при мюсюлманското правителство по онова време. Наложило се Чайтаня Маха̄прабху да организира движение за гражданско неподчинение в отговор на пропагандата, която разгърнали мнимите следовници на ведическите принципи. Този тип хора са наречени карма-джад̣а-сма̄рти – свещеници, заети с формална обредност. Дадената строфа посочва, че подобни хора изпадат в заблуда (р̣ш̣айо 'пи хи мухянти). За да не попадне в ръцете им, човек трябва стриктно да следва наставленията на Върховната Божествена Личност.
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
ма̄м екам̇ шаран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхьо
мокш̣айиш̣я̄ми ма̄ шучах̣
“Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě oprostím od všech následků za hříšná jednání. Neboj se.” (Bg. 18.66)
„Изостави всички видове религии и просто ми се отдай. Аз ще те освободя от греховните последици. Не се страхувай“ (Бхагавад-гӣта̄, 18.66).