Skip to main content

Sloka 23

VERSO 23

Verš

Texto

yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate
yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate

Synonyma

Sinônimos

yavasam — zelenou trávou; jagdhi — živíš se; anudinam — každý den; na — nikdy; eva — jistě; dogdhi — dáváš; audhasam — ve vemenu; payaḥ — mléko; tasyām — když kráva; evam — takto; hi — jistě; duṣṭāyām — dopouští se přestupků; daṇḍaḥ — trest; na — ne; atra — zde; na — ne; śasyate — doporučuje se.

yavasam — pasto verde; jagdhi — tu comes; anudinam — diariamente; na — jamais; eva — decerto; dogdhi — produzes; audhasam — no úbere; payaḥ — leite; tasyām — quando uma vaca; evam — assim; hi — decerto; duṣṭāyām — sendo ofensiva; daṇḍaḥ — punição; na — não; atra — aqui; na — não; śasyate — é aconselhável.

Překlad

Tradução

Každý den se živíš zelenou trávou, a přesto neplníš své vemeno, abys nám dávala mléko. Jelikož vědomě pácháš přestupky, není možné říci, že když jsi přijala podobu krávy, nevztahuje se na tebe trest.

Embora comas pasto verde todos os dias, não estás enchendo teu úbere para podermos utilizar teu leite. Como estás propositadamente cometendo ofensas, não se pode dizer que não és passível de punição devido a teres assumido a forma de uma vaca.

Význam

Comentário

Kráva spásá na pastvinách zelenou trávu a plní své vemeno dostatkem mléka, aby ji pastevci mohli podojit. Yajñi (oběti) se vykonávají s cílem zajistit dostatek mraků, které zemi obdaří deštěm. Slovo payaḥ se může vztahovat na mléko i na vodu. Planeta Země přijímala jako jeden z polobohů svůj podíl v yajñích (živila se zelenou trávou) ale nedávala na oplátku dostatek obilí (neplnila své vemeno). Pṛthu Mahārāja měl tedy plné právo pohrozit jí za její přestupek trestem.

SIGNIFICADO—Uma vaca come pasto verde e enche seu úbere de leite suficiente para os vaqueiros poderem ordenhá-la. Executam-se yajñas (sacrifícios) para se produzirem nuvens suficientes que derramem água sobre a terra. A palavra payaḥ pode referir-se tanto ao leite quanto à água. Sendo um dos semideuses, o planeta Terra estava recebendo seu quinhão nos yajñas, isto é, ela estava comendo pasto verde, mas não estava produzindo grãos alimentícios suficientes em troca, ou seja, ela não estava enchendo seu úbere. Portanto, Pṛthu Mahārāja tinha razão em querer puni-la por causa de sua ofensa.