Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Texto

yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate
yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate

Synonyma

Palabra por palabra

yavasam — zelenou trávou; jagdhi — živíš se; anudinam — každý den; na — nikdy; eva — jistě; dogdhi — dáváš; audhasam — ve vemenu; payaḥ — mléko; tasyām — když kráva; evam — takto; hi — jistě; duṣṭāyām — dopouští se přestupků; daṇḍaḥ — trest; na — ne; atra — zde; na — ne; śasyate — doporučuje se.

yavasam — hierba verde; jagdhi — comes; anudinam — diariamente; na — nunca; eva — ciertamente; dogdhi — produces; audhasam — en la ubre; payaḥ — leche; tasyām — cuando una vaca; evam — de este modo; hi — ciertamente; duṣṭāyām — siendo ofensiva; daṇḍaḥ — castigo; na — no; atra — aquí; na — no; śasyate — se aconseja.

Překlad

Traducción

Každý den se živíš zelenou trávou, a přesto neplníš své vemeno, abys nám dávala mléko. Jelikož vědomě pácháš přestupky, není možné říci, že když jsi přijala podobu krávy, nevztahuje se na tebe trest.

Aunque comes hierba verde cada día, no llenas tus ubres con leche para que nosotros podamos utilizarla. Por lo tanto, aunque hayas adoptado la forma de una vaca, no puede decirse que no merezcas el castigo, pues estás cometiendo ofensas intencionadamente.

Význam

Significado

Kráva spásá na pastvinách zelenou trávu a plní své vemeno dostatkem mléka, aby ji pastevci mohli podojit. Yajñi (oběti) se vykonávají s cílem zajistit dostatek mraků, které zemi obdaří deštěm. Slovo payaḥ se může vztahovat na mléko i na vodu. Planeta Země přijímala jako jeden z polobohů svůj podíl v yajñích (živila se zelenou trávou) ale nedávala na oplátku dostatek obilí (neplnila své vemeno). Pṛthu Mahārāja měl tedy plné právo pohrozit jí za její přestupek trestem.

La vaca come pasto verde, y llena sus ubres con leche suficiente como para que los vaqueros puedan ordeñarla. La finalidad de los yajñas (sacrificios) es que haya suficientes nubes que derramen agua sobre la Tierra. La palabra payaḥ puede referirse tanto a la leche como al agua. Siendo uno de los semidioses, el planeta Tierra recibía su parte de los yajñas, es decir, estaba comiendo hierba verde, pero a cambio no producía suficientes cereales, o lo que es lo mismo, no llenaba sus ubres de leche. Por lo tanto, esa ofensa justificaba el castigo con que la amenazaba Pṛthu Mahārāja.