ŚB 4.12.2

धनद उवाच
भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ ।
यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
dhanada uvāca
bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ

Synonyma

dhana-daḥ uvācasprávce pokladnice (Kuvera) řekl; bhoḥ bhoḥó; kṣatriya-dāyādaó synu kṣatriyi; parituṣṭaḥspokojen; asmijsem; tes tebou; anaghaó ty, jenž jsi bez hříchu; yatneboť; tvamty; pitāmahasvého děda; ādeśātna pokyn; vairamnepřátelství; dustyajamjehož je obtížné se vyvarovat; atyajaḥzanechal jsi.

Překlad

Správce pokladnice Kuvera řekl: Ó synu kṣatriyi, jenž jsi bez hříchu, jsem velice rád, že jsi na pokyn svého děda zanechal svého nepřátelství, ačkoliv je velice obtížné se ho vyvarovat. Jsem s tebou velmi spokojen.