Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.11

Verš

so ’ntaḥ śarīre ’rpita-bhūta-sūkṣmaḥ
kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ
uvāsa tasmin salile pade sve
yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ

Synonyma

saḥ — Nejvyšší Pán; antaḥ — v; śarīre — v transcendentálním těle; arpita — přechovával; bhūta — hmotné prvky; sūkṣmaḥ — jemné; kāla-ātmikām — podoba času; śaktim — energie; udīrayāṇaḥ — oživující; uvāsa — pobýval; tasmin — tam; salile — ve vodě; pade — na místě; sve — Svém; yathā — jako; analaḥ — oheň; dāruṇi — ve dřevě; ruddha-vīryaḥ — skrytá síla.

Překlad

Pán pobýval ve vodách zpustošení a přechovával ve Svém těle všechny živé bytosti v jejich jemnohmotných tělech, stejně jako je ve dřevě skrytá síla ohně. Ležel v samostatné energii, zvané kāla.

Význam

Poté, co se tři světy — vyšší, nižší a střední planetární systém — ponořily do vod zpustošení, živé bytosti, které je obývaly, existovaly dále ve svých jemnohmotných tělech vlivem energie zvané kāla. Během zpustošení byla hrubohmotná těla neprojevená, ale jemnohmotná těla zůstala spolu s vodou v hmotném stvoření. Hmotná energie tedy nebyla zcela pohlcena, jak tomu je v případě úplného zničení hmotného světa.